Efésios 3

Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nima pu na, min Pɔɔl mee Uwumbɔr tii nimi la. M ye Yesu Kristo aayom, nimi bi kaa ye Juu yaab na pu.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 M dak ke ni ga li ŋun Uwumbɔr aah san mi kinimbaak pu ki cha m tuk nimi waah gee nimi pu na.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 U nan kpiir tibɔbɔrkaan mɔk mi. M puun ŋmee ti kigbaŋ kee ponn ni siib.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Ni yaa karn maah ŋmee pu na kan, ni ga bee maah nyi Kristo aabɔbɔrkaan pu na.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Uwumbɔr aa nan kpiir tibɔbɔrkaan ngbaan mɔk n‑yaayoonn na aanib. Dandana wee le Waafuur Nyaan kpiir ti, ki mɔk Yesu aakpambalb ni waabɔnabtiib bi bi chain na.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Tibɔbɔrkaan ngbaan le ye ke timi Juu yaab, ni nimi bi kaa ye Juu yaab ki gaa Yesu aabɔnyaan tee na, ga kpaan ki yakr Uwumbɔr aawanyaan, ki kpaan ki li ye Yesu Kristo aanib, ki kpaan ki li bi Uwumbɔr aah nan puu tipuur ti na ni, Yesu Kristo pu.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Uwumbɔr aanimbaasaln pu, le u san mi kinimbaak ki ŋa mi tibɔnyaan tee aatutunn, ki tii mi mpɔɔn ke m tun lituln ngbaan.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Maa pii Uwumbɔr aaniwaatiir ubaa, le u mu tee tii mi litunyaan limina, ke m buen binib bi kaa ye Juu yaab na chee, ki ti moon tibɔnyaan tee, ki tuk bi Kristo aah ŋan sakpen pu na,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 ki kpiir tibɔbɔrkaan mɔk binib mɔmɔk, ke binib bi kaa ye Juu yaab na mu ga ŋmar. Uwumbɔr u nan naan tiwan mɔmɔk na le nan bɔr tibɔbɔrkaan ngbaan ki nan saa dandana.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 U ŋa kina ke waatuuntiib bi bi paacham na yaa kan Juu yaab ni bi kaa ye Juu yaab na aah kpaan tɔb chee ki ŋa Yesu aanib pu na kan, bi ga bee uma Uwumbɔr aah kpa nlan mɔk aabɔŋ pu na.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 N‑yaayoonn na le u nan len ke u ga ŋa kina Tidindaan Yesu Kristo pu.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Taah gaa Yesu ki kii ki kpaan u ni na, nima le ti kpa lipobil ke ti dan Uwumbɔr chee ki nan doon u, ki taa li san ijawaan.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Nima pu na, m gaŋ nimi, ke ni taa cha nitaakpab yɔl maah ji falaa ni pu pu na. Maafalaa le ye nimi aaterm.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Nima pu le m gbaan Tite Uwumbɔr aanimbiin ni.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Waah ye Tite na, nima le mɔk timi te aabimbin bamɔnn aah bi pu na.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Waah kpa mpɔɔn sakpen pu na, le m mee u ke u tii nimi mpɔɔn nisui ni, Waafuur Nyaan pu,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 ki ki mee u ke Kristo li bi nisui ni, naah gaa u ki kii pu na, ki ki mee u ke ngeehm li bi ni chee mbamɔm,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 ki ki mee u ke ni ni waanib mɔmɔk ŋmaa bee Kristo aah gee nimi sakpen ki ti nyaŋ pu na.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Waah gee timi pu na jer unii aah ga ŋmaa bee pu na. M ban ke ni bee waah gee nimi pu na aan nimi aabimbin li bi ke waah bi pu na mbamɔm.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Waapɔɔn aah bi tisui ni ki tun lituln pu na, u ga ŋmaa ŋa sakpen tii timi ki jer taah dak pu na bee taah ga mee u pu na.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Yesu Kristo aanib aah kpaan u ni na, bi li nyuŋni Uwumbɔr n‑yoonn mɔmɔk ki ti saa dulnyaa wee aadoon, ki li nyuŋni u n‑yoonn mu kaa kpa ndoon na. Amii.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.