Efésios 1
Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs BKJ
1 Min Pɔɔl, u ye Yesu Kristo aakpambal Uwumbɔr aageehn pu na, le ŋmee kigbaŋ kee tii Uwumbɔr aaninyaam bi bi Efesus aatiŋ ni, ki joo waasan mbamɔm, ki kpaan Yesu Kristo chee na.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Tite Uwumbɔr ni Tidindaan Yesu Kristo ŋa tinyoor ŋa ni pu, ki tii nimi nsuudoon.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cha ti pak Uwumbɔr, u ye Tidindaan Yesu Kristo Aate na. Taah kpaan Kristo ni na, le Uwumbɔr ŋa tinyoor ŋa ti pu, ki tii timi Waafuur Nyaan aapiin mɔmɔk paacham.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Uwumbɔr aah kaa nan kee naan dulnyaa wee buyoonn na, le u nan nyan timi, Kristo pu, ke ti li ye waanib, ki li bi chain, ki taa li kpa taani ubaa unimbiin ni. U gee timi la.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Taah kpaan Yesu Kristo chee na, le Uwumbɔr ŋa timi waabim. N‑yaayoonn na, u nan nyan timi ke ti li ye waabim. Nima le ye waageehn, ki ye waah ban pu na.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Waabogeehn pu le u ŋa tinyoor sakpen ŋa ti pu, nima le ti pak u ki nyuŋni u waabulchinn sakpenn pu.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Kristo aasin pu, le Uwumbɔr gaa timi lii, ki di cha pinn timi, ki ŋa timi tibulchinn sakpen,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 ki ŋa tinyoor sakpen ŋa ti pu, ki tii timi nlan mɔmɔk, ni mbeen mɔmɔk,
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 ki kpiir tibɔbɔrkaan ti u nan dak usui ni ke u ga ŋa ti na mɔk timi. Kristo pu le u kpiir ti. Waageehn le na.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Tibɔbɔrkaan ngbaan le ye ke ni yaa nan ŋeer kan, u ga di tiwan nimɔk bi paacham ni taab na kpaan tɔb chee, ki ŋa ni kimɔbaan, ki ŋa Kristo ni mɔmɔk aayidaan.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Uwumbɔr aah ŋani tiwan mɔmɔk pu na, u ŋani waageehn, waah dak pu na la. Taah kpaan Kristo ni na, le Uwumbɔr ŋa timi waanib. N‑yaayoonn na, le u nan nyan timi ke ti li ye waanib.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 U nyan timi bi puen kpa limakl Kristo pu na, ke ti li mɔk binib waah ŋan sakpen pu na, aan bi pak u.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Ni mu gaa Kristo ki kii la. Naah ŋun Uwumbɔr aabɔr ti ye mbamɔn, ki ye tibɔnyaan ti cha ni ŋmar na, le ni gaa Kristo ki kii. Naah kpaan u ni na, le Uwumbɔr tii nimi Waafuur Nyaan, ke waah nan puu tipuur ti na, ki mɔk ke ni ye waanib la.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Waah tii timi Waafuur Nyaan na, nima le mɔk ke u ga tii timi waah puu tipuur ti na mɔmɔk, ki ga gaa timi bimɔk ye waanib na lii. Nima pu na, cha ti li pak u, waah ŋan sakpen pu na.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 M ŋun naah gaa Tidindaan Yesu ki kii, ki gee waanib mɔmɔk pu na,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 nima le m dooni Uwumbɔr ni pu n‑yoonn mɔmɔk,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 — ausente —
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 — ausente —
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 ki bee ke u kpa mpɔɔn sakpen ki ti nyaŋ, ki tii timi bi gaa u ki kii na. Mpɔɔn ngbaan le ye mpɔɔn sakpiin
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 mu u nan di fikr Kristo nkun ni, ki di u kaan uŋangii wɔb paacham na.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Uma Kristo bi nima ki kpa mpɔɔn mu jer mpɔɔn mɔmɔk na: u kpa mpɔɔn jer inyɔk, ni ŋiwaa, ni bipɔnib aapɔɔn, ki kpa tininkpir jer tininkpir mɔmɔk, ki kpa mpɔɔn jer dindatiib aapɔɔn mɔmɔk. Waayimbil jer ŋiyimbil ŋimɔk bi dandana wee na, ni ŋimɔk ga li bi n‑yoonn mu choo na.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Uwumbɔr di tiwan mɔmɔk di ŋa uma Kristo aataapɔtan taab, ki ŋa u tiwan mɔmɔk aayidaan ki tii waanib.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Waanib le ye uma Kristo aawon, le u gbii bi, ki mu bi tiwan nimɔk bi ŋipepel mɔmɔk na ni.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.