Apocalipse 1
Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs ACF
1 Tibɔr tee le Uwumbɔr nan tuk Yesu Kristo ke u nan kpiir tuk waatutum. Ti ye tibɔr ti ga ŋa woween na la. Le Yesu nan tun waatuun ke u buen waatutunn Jɔnn chee ki ti tuk u tibɔr ngbaan.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Uwumbɔr ni Yesu Kristo aah tuk Jɔnn tibɔr ti, ki mɔk u tiwan ni na, le u ŋmee ni mɔmɔk kigbaŋ ponn ni.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Unii u karn Uwumbɔr aabɔr timina binib aanimbil ni na, Uwumbɔr aanyoor bi u pu. Binib bi ŋun ki ŋa taah len pu na, Uwumbɔr aanyoor bi bi mu pu. Ba pu? buyoonn tibɔr tee ga nan ŋa na aa ki daa.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 ki ŋa timi waanaan ni aanib bi ye bitotoorb na, ke ti li tun lituln tii Ute Uwumbɔr. Uma Yesu le ye uyimbidaan, ki kpa mpɔɔn mɔmɔk n‑yoonn mu kaa kpa ndoon na. Amii.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Lik, u ga dii ntaalangbam ni ki dan. Binib mɔmɔk aanimbil ga kan u. Binib bi nan saa u na mu ga kan u. U pu, le ŋinibol ŋimɔk bi dulnyaa wee ni na ga wii. Ni ye mbamɔn la. Amii.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Tidindaan Uwumbɔr, u yeh mpɔɔn mɔmɔk, ki nan bi, ki beenin bi, ki ga li bi n‑yoonn mu kaa kpa ndoon na le len ke uma le ye Alfa ni Omega, mpiin ngbaan ni ndoon ngbaan.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Min Jɔnn u ye nina aabo na, m ni nimi kpaan ki ji falaa ni suklaa Yesu pu, ki ye waanaan ni aanib. Uwumbɔr aabɔr ni Yesu aabɔnyaan tee pu, le bi nan di mi kaan lidikl li bi yin li ke Patmos na pu.Lidikl li bi yin li ke Patmos na|src="HK00373c.tif" size="span" ref="Tibɔkpiirkaan 1.9"
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Tidindaan aakpaakool daal le Uwumbɔr Aafuur Nyaan nan fir m pu. Le m ŋun nneel sakpiin len mpuwɔb ke kakaan na,
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 ki bui mi ke, “Ŋmee saah ga kan pu na kigbaŋ ni, ki di kigbaŋ ngbaan tun Yesu aanib bi bi Asia aatim mulole ni na chee, bi bi Efesus aatiŋ ni, ni Simina aatiŋ ni, ni Pegamum aatiŋ ni, ni Tiataira aatiŋ ni, ni Sadis aatiŋ ni, ni Filadelfia aatiŋ ni, ni Laodisea aatiŋ ni na.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Le m fenn lik ke m bee udaan u len m chee kina na. Maah fenn na, le m kan salmaa aawan ni pu karyaa tiib tɔŋni na tiwan nilole,
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 ni unii u naahn Unibɔn Aabo na, bi bikaasisik ni, ki pee libɔkul li pii utaafar na, ki buu salmaa aagbapapaln ubiŋ chee.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Uyil ni waayikpir piin chain, ke tikokonn na. Unimbil wiin ke mmii na.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Utaafar mu wiin ke baah pur tikur ti mmii ni na aah wiin pu na. Uneel mu fuuk ke bunyɔb sakpem aanyun na.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Le u joo iŋmabi ilole uŋangii ni. Kijaak aajuk ki ka ŋipepel mɔmɔk ŋilee na mu bi umɔb ni. Unimbil wɔb wiin chain, ke nwiin aah wiin chain pu nwiin pu na.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Maah kan u na, le m lir gbaan unimbiin ni ke maah kpo le na. Le u di uŋangii paan m pu, ki bui mi ke, “Taa san ijawaan. Min le ye mpiin ngbaan ni ndoon ngbaan.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Min le ye umɔfadaan. M nan kpo, le ki fikr, ki ga li bi n‑yoonn mu kaa kpa ndoon na, ki joo nkun ni kitekpiitiŋ aasaafii tiib.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Nima pu na, ŋmee saah kan pu na, ki ŋmee naah bi pu dandana wee na, ki ŋmee naah ga nan ŋa pu n‑yoonn mu choo na na.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Saah kan iŋmabi ilole i ŋŋangii ni, ki kan salmaa aawan ni pu karyaa tiib tɔŋni na tiwan nilole na, naatataa le ye ke iŋmabi ilole ngbaan si maanib bi bi ntim mulole ngbaan ni na aatuuntiib aasisiiyaan. Karyaa tiib aah tɔŋni tiwan ni pu, aan ni ye nilole ngbaan mu si maanib bi bi ntim mulole ngbaan ni na aasisiiyaan.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.