1 Pedro 2

Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nima pu na, ni taa ki li kpa kinanaŋ, ki taa ki ŋmanni tɔb, ki taa li ye binib bi ŋmanni ke bi ŋan na, ki taa li kpa lipiipoln, ki taa li bii binib.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Dan Tidindaan u ye limɔfadaan na chee man. U naahn litakpal li bidimaab yii li na la. Le Uwumbɔr lee u ke u ŋan sakpen.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ni mu bi ke ŋitakpal ŋi kpa limɔfal na. Uwumbɔr di nimi maa lidichal ke Waafuur Nyaan li bi li ni. U ban ke ni li ye uma ubaa aatotoorb, ki li tun waatuln, Waafuur Nyaan aapɔɔn pu. Yesu Kristo pu, le u ga gaa nimi aatuln ngbaan.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Uwumbɔr Aagbaŋ len ke,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Nimi bi gaa u ki kii na, u ŋan ni chee sakpen la. Le binib bi kaa gaa u ki kii na, bi li nyi ke Uwumbɔr Aagbaŋ len ke,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 ki ki len ke,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Tɔ, nimi bi gaa Uwumbɔr ki kii na le ye waanileekaam. Ni ye Uwumbɔr u ye Ubɔrkpaan na aatotoorb, ki ye litimbol li bi chain na, ki sil ye Uwumbɔr aanib. U lee nimi ke ni li tuk binib waah ŋan sakpen pu na; ba pu? u nyan nimi mbɔmbɔɔn ni, ki di koon waawiihn mu ŋan sakpen na ni.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 N‑yoonn mbaa naa nan ye Uwumbɔr aanib. Dandana wee ni ye Uwumbɔr aanib la. N‑yoonn mbaa Uwumbɔr aa nan san nimi kinimbaak. Dandana wee u san nimi kinimbaak.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Maanigeekaab, ni ye biwɔwɔm ni bisachum dulnyaa wee ni la. Nima pu na, m gaŋ nimi, ni taa kii nisui aah gee pu na; ba pu? nisui aah gee pu na kiir nimi Uwumbɔr aasan ni.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ni bi binib bi kaa dii Uwumbɔr aasan na aakaasisik ni la. Ni li tun lituln li ŋan na bi chee. Le bi yaa bii nimi ke ni ye bakadam kan, nimi aatunyaan chee bi ga kan ke ni ŋan. Nima le ga cha bi nyuŋ Uwumbɔr bundaln u ga ji binib tibɔr na.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tɔ, ni li keei nimi aaninkpiib mɔmɔk aamɔi Tidindaan pu. Ni li keei nimi aabɔrkpaan u joo binib mɔmɔk na aamɔb.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Waah kaan bininkpiib ntim ni na, ni li keei bi mu aamɔi. Ba pu? u kaan bi ke bi daa binib bi tun lituln li kaa ŋan na aatafal, ki ban ke bi pak binib bi tun lituln li ŋan na.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Uwumbɔr ban ke ni tun litulnyaan aan ki cha bijɔrb bi kaa nyi nibaa ki bii nimi na ŋmin la.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ni bi nibaa pu la. Nima le aa tii nimi nsan ke ni li chuun ŋani bakaa. Ni li bi ke Uwumbɔr aatutum aah ba ga li bi pu na.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ni li pak binib mɔmɔk, ki li gee binib bimɔk dii Yesu aasan na, ki li san Uwumbɔr, ki li pak ubɔrkpaan na.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Binib bi ye binaagbiib ni ponn ni na, ni li pak nidindatiib mbamɔm, ki li keei baamɔi. Bi yaa ye binibamɔm, bee bi ti ki ye bakadam kan, ni li pak bi.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Unii u kaa ŋa nibaa na, bi yaa ŋa u falaa aan u yaa ji limɔr Uwumbɔr pu kan, nima le ŋan Uwumbɔr chee.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Bi yaa gbaa nimi, nimi aatunwanbir pu aan ni yaa ji limɔr kan, nima le aan cha ubaa pak nimi. Ni mu yaa kan falaa nimi aatunyaan pu, ki yaa ji limɔr kan, nima le ga piir Uwumbɔr aasui.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ba pu? Uwumbɔr yin nimi bi dii u na ke ni li ji falaa; ba pu? Kristo mu nan jin falaa ni pu. Nima le ye limɔkl ki tii nimi, ke ni li dii waataabuu.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Waa nan ŋa titunwanbir aatuln libaa, ki mu aa nan mɔn nnyamɔn mubaa.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Baah seei u na, waa giin sii bi. Waah jin falaa na, waa len ke u ga teen bi. U di ubaa ŋa Uwumbɔr u ji tibɔr mɔmɔk mbamɔm na aaŋaal ni la.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 U nan kpo ndɔpuinkoo pu timi aatunwanbir pu, ki sil timi aasisiiyaan ki gaa timi aatafadaan. Nima pu na, ni di titunwanbir mɔmɔk lii, ki li dii mbimbin mu ŋan na. Waah gaa tigbar ti na pu, le Uwumbɔr tii nimi laafee.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ni nan bi ke ipiih i yenn na, le dandana wee, ni gir ni Kristo chee. U kpaa nimi ke upihkpaal aah kpaa ipiih pu na, ki kii nimi aamɔfal.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.