1 Coríntios 12
Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs NAA
1 Nnaabitiib, m ban ke ni bee tibɔr ti joo cha Uwumbɔr Aafuur Nyaan aapiin wɔb na la.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ni nyi ke naah kaa nan kee dii Uwumbɔr aasan na, ni nan dii ŋiwaa ŋi ye bibirb na. Ŋi nan cha ni yenni n‑yoonn mɔmɔk la.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Nima pu na, m ban ke ni bee ke Uwumbɔr Aafuur Nyaan aapɔɔn yaa cha unii len tibɔr kan, waan ŋmaa sii Yesu. Unii ubaa mu aan ŋmaa len ke Yesu le ye Udindaan see Uwumbɔr Aafuur Nyaan le ga cha u len kina.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Uwumbɔr Aafuur Nyaan aapiin aabɔŋ aabɔŋ le bi; Nfuur Nyaanbaan ngbaan le tii timi ipiin ngbaan mɔmɔk.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Lituln aabɔŋ aabɔŋ mu bi; Tɔ, Dindaan baan mu le ti tun tii.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Uwumbɔr aapɔɔn le cha binib tun lituln aabɔŋ. Le Uwumbɔr u cha unii mɔmɔk tun lituln ngbaan mɔmɔk na, u ye ubaa.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Uwumbɔr Aafuur Nyaan tii unii mɔmɔk waapiin, ke u di ter Uwumbɔr aanib biken.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Mu cha ubaa len nlan aaliin. Muma muchachaan ngbaan cha ubaa mu beer tibɔr ki len.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Muma muchachaan le cha ubaa mu gaa Uwumbɔr ki kii mbamɔm. Muma muchachaan ngbaan le tii ubaa mu mpɔɔn mu cha bibum pɔɔk.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Mu tii ubaa mu mpɔɔn u tun lijinjiir aatun. Mu cha ubaa mu nabr Uwumbɔr aah len pu na. Mu cha ubaa mu beer mu ye Uwumbɔr Aafuur Nyaan na, ni mu kaa ye na. Mu cha ubaa mu len iliin yayan. Mu cha ubaa mu nabr iliin yayan ngbaan.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Uwumbɔr Aafuur Nyaan muchachaan ngbaan le cha unii mɔmɔk tun lituln ngbaan mɔmɔk. Mu tii unii mɔmɔk ipiin aabɔŋ aabɔŋ mu aah ban pu na la.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Tiwon kpa tiwan pam, ki tee ye tiwonbaan la. Kristo aanib mu bi kina la. Bi wiir, ki mu ye unibaan la.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ti ponn ni bibaa ye Juu yaab, bibaa mu ye binib bi kaa ye Juu yaab na, bibaa mu ye binaagbiib, bibaa mu ye bimalb, le Yesu gbiin ti mɔmɔk Nfuur Nyaan baan, ki ŋa timi unibaan. U cha ti mɔmɔk kan Nfuur Nyaan baan la.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Tɔ, tiwon aa kpa tiwan nibaa baanja. Ti kpa tiwan kipaak la.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kitaafaak yaa bui ke, “Maah kaa ye kiŋaalfaak na, maa ye tiwon aawan” kan, naa ye tiwon aawan aa?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Litafal mu yaa bui ke, “Maah kaa ye linimbil na, maa ye tiwon aawan” kan, naa ye tiwon aawan aa?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tiwonmɔn yaa ba ye linimbil ŋmeen kan, ti ba ga ŋa kinye ki ŋun? Ti yaa ba ki ye litafal ŋmeen kan, ti ba ga ŋa kinye ki ŋun nnun?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Naah ye pu na, Uwumbɔr le di tiwon aawan mɔmɔk saŋ tɔb ponn ni, waah ban pu na.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Tiwonmɔn yaa ba ye liwanbaal kan, ni ba ga li ye tiwon aa?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Naah ye pu na, tiwon kpa tiwan aabɔŋ aabɔŋ, le ki ye tiwonbaan.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nima pu na, linimbil aan ŋmaa tuk kiŋaalfaak, “Maa ban si.” Liyil mu aan ŋmaa tuk titaafar, “Maa ban nimi.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Tiwon nin chee kaa kpa mpɔɔn ke niken na, see ni mu li bi.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Tiwon nin chee lann lisil na, ti ga tii nima chee lisil ki jer niken. Le tiwon nin chee kaa ŋan na, ti ga ŋa nima chee ni ŋaŋ.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Le tiwon nin chee ŋan na, naa ki ban nterm. Uwumbɔr le di tiwon aawan saŋ tɔb ni, ki di lisil tii nin chee ni lann lisil na.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Nima na, tiwon aawan aan li kpak tɔb kinikpakpak, ni ga li ter tɔb ke naah ter nibaa pu na la.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Tiwon nibaa chee yaa ji falaa kan, ni mɔmɔk ga kpaan ji falaa kina. Nibaa chee mu yaa kan nnyuŋ kan, ni mɔmɔk ga li kpa mpopiin.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nimi le ye Kristo aawon. Unii mɔmɔk ye waawon aawan nibaabaa la.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Uwumbɔr di timi ŋa waanib ponn ni la; njan, bibaa ye Yesu aakpambalb; lelee, bibaa mu ye Uwumbɔr aabɔnabtiib; taataa, bibaa mu ye bimɔmɔkb; le u tii bibaa mu mpɔɔn bi tun lijinjiir aatun; ki tii bibaa mu mpɔɔn ke bi cha bibum pɔɔk; bibaa mu ye biteterb; bibaa mu ye biyidam; bibaa mu len iliin yayan.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ti mɔmɔk ye Yesu aakpambalb aa? Ti mɔmɔk ye Uwumbɔr aabɔnabtiib aa? Ti mɔmɔk ye bimɔmɔkb aa? Ti mɔmɔk kpa mpɔɔn ki tun lijinjiir aatun aa?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ti mɔmɔk ŋmaa tii bibum laafee ee? Ti mɔmɔk len iliin yayan aa? Ti mɔmɔk ŋmaa nabr iliin yayan ngbaan aa?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Tɔ, cha ninimbil li man ipiin i ŋan ki jer iken na pu.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.