Apocalipse 11

New Testament in Kankanay, Northern (XNN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nakwas di dat wada nan mangiyali is pao ay pala lokod danapay ibaga en, “Enka lokoden nan Templon Apo Dios ya nan altar dakat bilangen abes nan mangdaydayaw ken siya isnan Templona.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ngem adim loklokoden nan pantew di Templo tay epdas naited isnan adi mamati ken Apo Dios ta paasiasiyenda nan ilin Apo Dios is epatpoo ya doway bowan.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ngem isnan deey ay epatpoo ya doway bowan ay sinlibo ya dowanggasot ya enempoo ay agew et siya gedan nan mangibaaak isnan doway tistigosko ay mangpaneknek ken sak-en. Et sako nan badoda ay mangipaila isnan menseseg-anganda gapo isnan om-ommat.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 San deey tistigos Apo Dios et daida nan nakwani id kasin en kaneg doway kaiw ay olivo ya doway silaw isnan sagang Apo Dios ay Apo isnan batawa.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Et no waday mangpadas ay mang-ikkan is ngawi ken daida et wada nan apoy ay bomala isnan topekda ay mangpoo ken daida. Et siya nan mapateyan nan bosoda.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Wada gedan nan kabaelanda ay mangipatiyagew ta adi omod-odan isnan mangibagbagaanda isnan inbagan Apo Dios ken daida. Et wada abes nan kabaelanda ay mangipabalin isnan danom is basa. Ya wada gedan nan kabaelanda ay mangpaligat isnan kaipoipogaw is kompolmi ay ligat basta laydenda.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Idi nakwas san inbagbagan san doway tistigos Apo Dios dat bomala nan pilmi ay kaeegyat isnan lengaw ay maid patenggan di kaad-adaemna et sapeena daida. Danat pateyen san doway tistigos Apo Dios tay inabakna daida.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Dat baybay-an nan ipogaw nan awakda is tolo ay agew ya kagedwa isnan esay kalsan nan dakkel ay ili ay nailansaan met laeng nan Apo tako isnan kros. Nan deey ay ili et nakadwaan is ngadan ay Sodoma ya Egipto tay kaneg din ngawi ay naikkan issan deeyda ay ili nan maik-ikkan gedan isnan naay ay ili. Nan kaipoipogaw isnan am-in ay nateketeken ay ili isnan batawa et boyboyaenda nan awak san doway natey dadapay iyadi ay maikaob.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 — ausente —
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Tay men-galalasingda gapo isnan nateyan san dowa ay mamadton Apo Dios tay dadama nan nangpalpaligatanda isnan kaipoipogaw isonga ninlalagsakda dadapay menpinakdaw.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ngem idi nakwas san tolo ay agew ya kagedwa dat tagowen kasin Apo Dios san dowa dadat bomangon. Isonga am-in ay nang-ila et pilmi nan egyatda.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Dat dengngen san dowa ay mamadto nan napigsa ay kali ay nagapo id daya ay mangwani en, “Ngomato kayo isna.” Dat ilaen nan mangliliget issan dowa ay makingatngatoda isnan liboo ay omey id daya.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Dat manayegyeg nan batawa is napigsa et madadael nan pagkasimpoon san deey ay ili dapay wada nan natey ay pitoy libo ay ipogaw. Dat dadama nan egyat nan tap-in di ipogaw isonga dadat dayawen si Apo Dios.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nakwas nan maikadwa ay kaeegyat ay ommat ngem omal-ali nan maikatlo.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Idi nintanggoyob nan maikapito ay anghel dat wada nan napigsa ay kakalikali id daya ay mangmangwani en, “Menlogi id wani et maid teken is mentolay isnan batawa no baken kedkedeng nan Apo tako ya nan inbaana ay si Kristo et daida nan mentoltolay ay eng-enggana.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Dat san dowampoo ya epat ay aamam-a ay tomotokdo isnan sagang Apo Dios et ninpangalokbobda ay mangdayaw ken Apo Dios ay mangwani en,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Siya di nan kinwanida.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Daket ilaen ay matokaban nan Templon Apo Dios id daya et inilak gedan nan pokok ay nangipapay-anda isnan mangipanemnemnem isnan tolag Apo Dios isnan ipogawna. Dat menkimat dapay menkido is napigsa ya mendalalo dapay menyegyeg gedan nan batawa.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.