2 Coríntios 4

New Testament in Kankanay, Northern (XNN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gapo tay nan gawigawis ay kaneg todi nan ibagbagami et maid polos egyatko ay mangibaga ay olay no mapalpaligatak. Et maid teken is nagapowan nan kalebbenganmi ay mang-ikkan no baken nan layad ya seg-ang Apo Dios.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Isonga inadyanmi ay mang-ikkan isnan kababain ay mangibabain isnan ipogaw no magtek. Adimi siksikapan nan kaipoipogaw. Maid soksokatanmi isnan kankanan Apo Dios nodi kedeng nan tet-ewa is ibagbagami. Et siya dadi nan ik-ikkanmi ay mangpaneknek isnan ipogaw ay maid ngawi isnan nemnemmi. Et getken Apo Dios ay tet-ewa di tay iiilaena dakami.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ngem wada nan kasasalinan nan gawis ay damag ay ibagbagami et kedkedeng isnan adi mamati ay awnit madosa ay eng-enggana.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Nan gapo ay adida mamati et gapo tay kinowap Satanas ay apon nan ipogaw isnan batawa nan nemnemda tapno adida getken nan kagawis nan damag ay mangipaila isnan kangaton Kristo ay mangipaila isnan kaneg Apo Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Tay nan ibagbagami et baken nan awakmi nodi si Jesu Kristo et siya nan Apo ay inbaan Apo Dios. Et kanegmi nan baa ay men-ob-obla ken dakayo ay pala ken Kristo.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Tay si Apo Dios ay nangboliw isnan mangsilsilaw isnan menbolinget et siya gedan nan nangtanggew isnan nemnemmi ta ipailana nan kangatongatona ay il-ilaen tako ken Kristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nan gawigawis ay damag ay intalek Apo Dios ken dakami tapno ibagbagami et siya nan kababanolan. Ngem ken datako ay ipogaw ay atiatik nan pategna ay kaneg nan banga ay atiatik nan banolna nan nangitalkana tapno magtek ay nan kabaelana ay maid polos naiyisowana nan magapgapowan nan kabaelan nan ipogaw ay mang-ikkan isnan naitalek ken daida.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Tay adoado nan mapalpaligatanmi ngem namnamaenmi ay mamaid. Namin ado ay magogolo nan nemnemmi ngem egay naam-amas.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Palpaligaten nan ipogaw dakami ngem wawawawada si Apo Dios ay bomadbadang ken dakami. Nganngani ay pateyenda dakami ngem naibaliwan kami.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Sasasagangenmi nan kateyanmi ay kaneg nan inommat ken Jesus ngem gapo isnan badangna ken dakami et daan kami ay matatago. Isonga siya nan mangpaneknek ay daan ay matatago si Jesus.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Tet-ewa nan kinwanik tay isnan matatagowanmi et kanayon ay wada nan ommat ay nganngani ay mateyanmi gapo isnan pammatimi ya nan oblami ay pala ken Kristo. Om-ommat di tapno mail-ila nan manakabalin ay biyag Kristo ken dakami ay aped ipogaw ay maid kabaelana.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Owen, tet-ewa nan mapalpaligatanmi ay pilmi ngem gawis di tay siya nan gapo ay matagotago kayo ay eng-enggana ken Apo Dios.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Isonga olay no mapalpaligatan kami et itoltoloymi kayet ay mangibaga isnan maipanggep ken Apo Dios tay paliso nan pammatimi isnan pammatin nan esay ipogaw id kasikasin ay nangwani en, “Patpatiyek nan kankanan Apo Dios isonga ibagbagak.”
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Tay getkenmi ay si Apo Dios ay nangtago ken Apo Jesus et awnitna tagowen dakami gapo isnan maitatapiyanmi ken siya. Awnitna alaen datako am-in ay mamati ay mangitapi ken siya isnan kad-ana.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Isonga am-in ay ligat et it-itpemi gapo isnan mangbadbadanganmi ken dakayo. It-itpemi nan ligat tapno omadoado nan ipogaw ay mangtek isnan layad Apo Dios. Isonga omadoado abes nan men-iyaman ken Apo Dios et siya dadi nan esay madayawana.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Isonga adi kami somadsadot ay mangibagbaga is dana. Tay olay no komapkapkapsot nan awak tako et inagew ay pomigpigpigsa nan biyag ay wada ken datako ay adi katkatkatey.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Isonga olay no likliknaen tako nan ligat et olay tay siasiawyan. Tay isaganan gedan nan ligat datako isnan gawigawis ay awnit tako ganaben ay maid patenggana.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Tay nan kanayon ay wada isnan nemnemmi et baken nan mail-ila isnan batawa ay gamgamgaman nan kaipoipogaw nodi nan wada id daya ay awnit ganaben nan mamati nan nemnemnemenmi. Tay nan mail-ila et wada nan patenggada dapay nan adi kaila et maid patenggada.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.