Tito 3
Kalin Apo Dios (XNN) vs ARIB
1 Nan esay ikkam et ipanemnemmo ken daida nan inbagak id kasin ay nangwani en masapol ay patiyenda nan mentoltolay ken daida. Adida ipapangato nan nemnemda isnan ipogaw ay nangatngato mo daida. Nodi nakasaganada koma ay bomadang no wada nan gawis ay ipaikkan nan mentolay ken daida.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Ya nan esay ibagam et adida taytayoktoken nan ib-ada ya adida makisongsongbat nodi nan gawis nan ik-ikkanda isnan am-in ay ipogaw.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Tay masapol ay baken kaneg nan inik-ikkan tako id kasin nan ikkan tako id wani. Id kasin maid gintek tako is maipanggep ken Apo Dios ya nan lintegna. Isonga egay tako pinati nan bilina. Sinolsolot tako nan baken tet-ewa ay solsolo ya pinatpati tako nan kompolmi ay kagagasing tako ay ngomawiyan nan awak tako tay maid kabaelan tako ay nang-adi is dadi. Tay id kasin men-inamis, men-inapal ya menliniget tako ay ipogaw.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ngem idi inpailan Apo Dios ay mangisalakan ken datako nan layad ya anosna ken datako isnan nangibaaana ken Jesu Kristo isnan batawa
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 et insalakana datako. Ngem baken nan gawis ay inik-ikkan tako is gapo na. Nodi insalakana datako gapo isnan seg-angna. Gapo isnan nangkaanan nan Ispirito Santo isnan basbasol tako et inyalin Apo Dios nan balo ay biyag ay maid patenggana ken datako.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Inyalina nan Ispirito Santona ken datako gapo isnan inikkan Jesu Kristo ay nangisalakan ken datako. Isnan nang-itedana isnan Ispiritona et maid polos olay teeteen is inimotana.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Owen, inikkana di tapno nan badangna nan gapo ay gawis nan pangiilaana ken datako ya maagtan tako isnan namnamaen tako ay biyag ay maid patenggana.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Tet-etet-ewa am-in dana.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ngem adika maitaptapi isnan makisongsongbatan nan ipogaw isnan soot ay maid mangtek is songbatna tay maid paayda. Adika maitaptapi abes isnan ik-ikkan di ipogaw ay mangtontonton isnan alal-apoda tay maid kombosna. Ya adika makibibiyang ay makisongsongbat maipanggep isnan linteg Moses tay maid ibadang nan songbat isnan pammati tako.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 No waday ipogaw is tayoktok ay mangkayat ay mangsis-iyan isnan nemnem di mamati et bilinem tapno isaldengna. No mamindowam ay bilinen ya adina patiyen dakat adi kadkadwaen.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Tay getkem ay nan ipogaw ay kaneg todi nan ik-ikkana et nabalinsowek nan nemnemna ay mang-ik-ikkan isnan ngawi. Olay siya abes et getkena ay ngawi nan ik-ikkana.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Isnan mangibaaak ken Artemas wenno ken Tikico id issa dakat ipakat ay omali ay mang-ila id Nicopolis tay isdi nan kayatko ay mentean engganay somaldeng nan pinag-andap.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Ipakatmo abes ay mangbadang ken Zenas ay abogado yas Apolos tapno waday osalenda isnan omay-ayanda ay men-itdowan.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Ya itdowam abes nan ib-a tako ay mamati tapno omingsada ay bomadang isnan pilmi ay makasapol is badang. Tay masapol ay menpaay nan ik-ikkan tako.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Am-in ay ib-ak ay mangbadbadang ken sak-en isna et menpakomostada ken sik-a. Komosta abes isnan gagayyem tako ay mamati issa ay manglaylayad ken dakami gapo isnan pammati tako.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.