Tiago 5
Kalin Apo Dios (XNN) vs NVT
1 Dakayo abes ay babaknang, dengngenyo nan kanak. Menseseg-ang ya men-aga kayo koma gapo isnan awnityo pilmi ay mapaligatan.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 — ausente —
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 — ausente —
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Getken Apo Dios ay kangatowan ay Apo ay sos-owitikenyo nan mangsamsama isnan payewyo. Dengdengngena nan mensegseg-anganda ken siya ta badangana daida tay adi omanay nan ilaglagboyo ken daida.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ngem dakayo et nan gawis ya naganas ay biyagyo nan nemnemnemenyo et kedeng. Isonga kanegyo nan baka ay aped mangmangmangan tasiyay lomames ngem adina getken ay nganngani ay mapalti.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Nan esa pay ay ngawi ay ik-ikkanyo et apedyo pabasbasolen nan gawis ay ipogaw dayopay patpateyen nan tap-ina ken daida olay no maid basolda dapay maid ik-ikkanda ay mangsalaknib isnan awakda.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Ngem dakayo ay bebsatko, masapol ay naanos kayo olay ngan di ik-ikkanda ken dakayo engganay somagong si Jesu Kristo. Nemnemenyo nan ikkan nan mannalon. An-anosanda ay mangses-eed isnan odan tasiyay mensamada dadat mentoned. Dadat abes an-anosan ay mangses-eed engganay mabgasan nan pagey sadapay aniyen.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Isonga masapol abes ay anosanyo ay mangses-eed isnan somagongan Apo Jesu Kristo. Papigsaenyo nan nemnemyo ay mangtongpal ken siya tay nganngani nan somagongana isnan batawa.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Isonga adi kayo men-in-iniyaw tasiyay adi dosaen Apo Dios dakayo tay nganngani nan omaliyan Jesu Kristo ay mangbanag ken datako.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Nemnemnemenyo bebsat, din mamadton Apo Dios ay inbab-aana ay nangibagbaga isnan bilina. Naanosda ay olay no naligligatanda. Et siya di koma nan ikkanyo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Din deeyda ay mamadto et kanan tako en nagasatda tay nakaanosda isnan ligat ay nangtongtongpal isnan layden Apo Dios. Dinngeyo nan inommat isdin si Job id sang-adom. Dadama din ligatna ngem inan-anosana isonga idi nakwas dat gawis nan ommat ken siya tay si Apo Dios et managseg-ang ya dadama nan layadna isnan ipogaw.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Nan esa ay napatepateg ay ibagak ken dakayo ay bebsat et adi kayo mensapsapata ay mang-osal isnan ngadan Apo Dios wenno isnan kompolmi. Adi masapol di tay masapol ay matalek kayo ay kanayon ay men-ibagbaga isnan tet-ewa. Tay no osalem nan ngadan Apo Dios ay mensapata et madosaka.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 No wada ken dakayo nan maligligatan dat mendawat koma ken Apo Dios ta badangana siya. Nan men-gasing abes ken dakayo et gawis abes no dayawenda si Apo Dios.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Et no wada ken dakayo nan masaksakit et paayagna koma nan aap-apon di mamati ta omeyda isnan baeyna ta lanaanda siya dadapay mendawat ken Apo Dios ta pagawisena siya.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 No talkenda si Apo Dios ay mangipagawis isnan sakitna et gomawis tet-ewa. No abes nakabasol et pakawanen gedan Apo Dios siya.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Isonga no binmasol kayo isnan iib-ayo et masapol ay menpakawan kayo. Masapol gedan ay ilowalowanyo nan iib-ayo tasiyay gomawis nan saksakityo. Tay nan lowalon nan mamati ay gawigawis nan ik-ikkana et pilmi nan kabaelana.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Kaneg din si Elias ay mamadto id kasikasin. Ipogaw siya ay kaneg tako ngem inpapasnekna ay nangilowalo ken Apo Dios ta adi omod-odan dat egay tet-ewa inmod-odan is toloy tew-en ya kagedwa.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Dat kasin menlowalo ta omodan dat omodan tet-ewa et tomobo nan molmola.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 — ausente —
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.