Tiago 3
Kalin Apo Dios (XNN) vs ARC
1 Bebsatko, adi masapol ay adoado nan menpangolo ay men-isolo isnan kalin Apo Dios tay am-amed nan dosan nan men-isolo mo nan isolowana no adina tongpalen nan isolsolona.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Am-in tako ay ipogaw et bomasbasol tako et am-amed isnan ikkan tako ay menkali. Isonga no waday maid basolna isnan kankanana et mamagtek ay maid polos kadelawana et matna nan am-in ay ik-ikkana ta adi bomasbasol.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 — ausente —
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 — ausente —
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 — ausente —
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Owen, nan dila tako et kaneg apoy tay olay teeteen et adoado nan ngawi ay mabalin ay ikkana. Palalo ay paas-asiyena nan kaipogaw tako. Tay nan magapgapowan nan ngawi ay kankanan tako et ken Satanas.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Kabaelan nan ipogaw ay mangipaamo isnan am-in ay kalasin di menkiwkiwi ay kaneg nan atap ay animal, nan mentaytayaw, nan menkodkodong ya nan wada isnan baybay
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 ngem adida kabaelan ay isolowan nan dila tasiyay am-in ay kankanana et osto. Kanega kedet is nakasagana ay pomatey gapo isnan ngawi ay kankanana.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Nan dila tako nan os-osalen tako ay mangdayaw ken Apo Dios ay Ama tako ngem siya gedan nan os-osalen tako ay mangiiyaw ya mang-ap-apos isnan iib-a tako dapay isdin nangboliwan Apo Dios isnan ipogaw et wada nan maisowanda ken siya.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Es-esa ay topek nan bomalbalaan nan mangdaydayawan tako ken Apo Dios ya nan mang-ap-aposan tako isnan ib-a tako. Bebsat, baken koma kaneg todi nan ik-ikkan tako.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ayke mabalin ay bomala nan gawis ya menpait ay danom isnan es-esa ay balaan?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Maid abes papaya is mangibgas is mangga ya maid abes tagombaw is mangibgas is papaya. Ya nan balaan ay bomalbal-an di menpait ay danom et adi bomala nan gawis ay danom. Et siya koma nan kaneg nan dila tako ta adi menlaok nan gawis ya ngawi ay kali.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ay wada ken dakayo nan masilib ya manakaawat? No wada, masapol ay ipailana nan kinasilibna isnan gawis ay ik-ikkana ay adi polos men-et-etek.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ngem no palalo ay manag-apal ya naimot et adi men-et-etek ay mangwani en masilib tay baken tet-ewa.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nan kaneg todi ay kinasilib et baken ken Apo Dios is kagapgapowana nodi isnan ngawi ay nemnem di ipogaw ya ken Satanas.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Tay no waday manag-apal ya manag-imot et wada abes nan am-in ay kalasin di ngawi ay maikkan dapay maid polos olnos.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Ngem no si Apo Dios nan kagapowan nan kinasilib tako et gawis nan banagna tay dokogan tako nan ngawi ay ogali ta nan gawis et kedeng nan ik-ikkan tako. Makigayyem tako, omanos tako ya adi tako ipapati nan layden tako. Managseg-ang tako isnan iib-a tako ya maid paamden tako isnan iib-a tako ya adi tako menkamkampot.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Tay nan ipogaw ay manglayad isnan olnos et olnosena nan nemnem nan iib-ana et nan banagna et adoado nan gawis ay om-ommat.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.