Romanos 3

Kalin Apo Dios (XNN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No kaneg todi nan tet-ewa, sino ngen nan kagag-awis nan kaJudion nan ipogaw isnan baken Judio? Ay waday paay nan kaJudio tako?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Kaysan nan kagag-awisna. Tay nan damo et intalek Apo Dios isnan Judio nan damo ay kalina ay inpasolatna.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Tet-ewa ay adi matalek nan tapina ken daida. Ngem adi kabalin ay kanan tako en adi matalek si Apo Dios.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Tay olay no menkamkampot am-in nan ipogaw et adi polos mabalin ay menkampot si Apo Dios. Kaneg nan naisolat isnan kalina id kasikasin ay mangwani en,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Waay kankanan nan ipogaw ay mangilaslason isnan bomasbasolanda en baken osto nan ikkan Apo Dios no dosaena daida gapo isnan basbasolda tay omam-amed kano mamagtek nan kinangatona no maidilig nan kinaostona isnan bomasbasolanda.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Ngem kanak en adi kabalin tay no baken osto nan ik-ikkan Apo Dios et intoy ikkana ay mangbanag isnan am-in ay ipogaw?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Ngem waay wada nan mangmangwani en adi lombeng no madosa gapo isnan kampot ay kankanana tay am-amed maila kano nan katet-ewan nan kankanan Apo Dios isnan menkamkampotana isonga am-am-amed kano maila nan kinangatona.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Ngem nan songbatko et baken osto di tay no tet-ewa sa et gag-awis no ikkan tako nan ngawi tapno am-amed nan madayawan nan kinagawis Apo Dios. Siya sa nan kankanan nan mensolsolbog ay mangidaldalom ken sak-en tay kananda en siya di nan it-itdok dapay baken tet-ewa. Isonga lebbengna nan awnitda madosaan.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Isonga sino nan osto ay nemnemen tako? Ay mabalin ay kanan tako en gag-awis nan nemnem Apo Dios ken datako ay Judio mo nan nemnemna isnan baken Judio? Adi kabalin. Kaneg nan kinwanik en baan di basol datako am-in.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Kaneg na abes nan naisolat isnan kalin Apo Dios id kasikasin ay mangwani en,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Maid polos makaawat isnan ostoosto ay maipanggep ken Apo Dios ya maid abes manggamgam ay mangtek ken siya.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Nodi teken nan an-anapenda isonga ninbalinda is adi mapaay ay ipogaw. Olay esang et maid mang-ikkan is ostoosto.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Kadodogis nan kankananda ay kaneg nan menpeteg ay magapgapo isnan beka. Nanapno nan dilada is kampot. Omipasakit nan kankananda ay kaneg nan kedet di oweg.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Liget ya amis nan kanayon ay kalkaliyenda.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Nalaka ken daida nan pomatey.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Dadadaelenda nan olnos ya ganas nan iib-ada ay ipogaw ay olay kompolmi nan omay-ayanda.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Maid polos likliknaenda is natalna ay nemnem.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Adida polos patgen si Apo Dios.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Getken tako ay inpasolat Apo Dios nan lintegna tapno tongpalen nan ipogaw ay nang-itedana. Isonga adi kabalin ay menlason nan olay esay ipogaw isnan mangbanagan Apo Dios ken datako tay olay wada ken datako nan linteg Apo Dios et adi tako tongtongpalen.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Isonga ibagak en maid ipogaw is mabalin ay gawis nan pangiilaan Apo Dios ken siya gapo isnan mangtongtongpalana isnan lintegna tay adina tongpalen am-iam-in. Isonga nan mabalin ay kaosalan nan linteg et kedkedeng nan mangipagtekana isnan ipogaw ay wada nan basolna.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Ngem id wani naipagtek nan inikkan Apo Dios tapno mabalin ay gawis nan pangiilaana isnan ipogaw. Ngem baken nan mangtongtongpalanda isnan lintegna is gapona ay olay napaneknekan nan maipanggep isnan inikkana isnan insolat Moses ya nan tapin di mamadtona.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Nan gapo ay mabalin ay gawis nan pangiilaan Apo Dios isnan kaipoipogaw et gapo isnan pammati tako ken Jesu Kristo. Olay kompolmi ay ipogaw ay mamati ken Jesu Kristo et gawis nan pangiilaan Apo Dios ken daida tay maid paam-amdena ken daida am-in.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Tay managbasol tako am-in ya addaaddawi nan kinagawis tako isnan kinagawis Apo Dios.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Ngem kaneg nan kinwanik en mabalin ay gawis nan pangiilaan Apo Dios ken datako gapo isnan inikkan Jesu Kristo ay nangsobot ken datako. Siya nan badang Apo Dios ken datako ay maid bayadna.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Inted Apo Dios siya ta matey gapo isnan basbasol tako tapno mabalin ay mapakawan tako gapo isnan mamatiyan tako ken siya. Inikkana di tapno ipailana ay maid polos baken osto isnan ik-ikkana tay tinongpalna ay mangdosa isnan basol. Tay olay inan-anosana nan binmasbasolan nan ipogaw id kasin
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 ngem id wani inpailana ay egayna aped baybay-an nan basbasol di ipogaw tay wada si Kristo ay nadosa gapo isnan basbasol tako isonga magtek ay ostoosto nan ik-ikkan Apo Dios. Et siya abes nan mangipap-aosto isnan am-in ay mamati ken Jesus tapno gawis nan pangiilaana ken daida.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Isonga ay waday somya is mabalin ay it-it-ek tako nan ginmawisan tako? Maid. Tay baken nan nangtongpalan tako isnan linteg Apo Dios is gapo ay ginmawis tako nodi gapo isnan pammati tako ken Kristo.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Tay patiyenmi ay kedkedeng nan mamatiyan nan ipogaw ken Jesu Kristo is gapo ay gawis nan pangiilaan Apo Dios ken daida ay baken nan mangtongpalanda isnan linteg Moses.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Nan gapo ay baken nan mangtongpalan nan ipogaw isnan linteg Moses is gapo ay gawis nan pangiilaan Apo Dios ken daida et tay no keg todi kedkedeng nan Judio is maisalakan koma tay kedkedengda is mangtek isnan lintegna. Ngem baken di is tet-ewa tay olay no baken Judio et laklak-amen Apo Dios daida gedan.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Es-esa nan Dios et siya nan Dios isnan am-in. Isonga gawis nan pangiilaana isnan ipogaw am-in ay Judio wenno baken gapo isnan pammatida.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Ngem baken di is kayatko ay kanan ay adi tako paayen nan linteg Apo Dios gapo tay mamati tako. Nodi am-amed tako tongpalen nan lintegna.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.