Lucas 18

Kalin Apo Dios (XNN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dat mensodok si Jesus ken daida ta itdona ay masapol ay menlol-owaloda ay kanayon ya adida somadsadot.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Kinwanina en, “Wada nan esay howis isnan esay ili ay adi polos omegyat ken Apo Dios ya maid gedan baina isnan ib-ana ay ipogaw.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Et isnan deey ay ili et wada gedan nan esay balo ay babai ay kanayon ay omey issan howis ay menseg-ang isnan kalintegana ay mangmangwani en, ‘Badangam sak-en isnan mangbosboso ken sak-en.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Nabayag ay egay inkaskason san howis ngem omanono pay danat kanan isnan nemnema, ‘Olay no adiyak omegyat ken Apo Dios ya maid bainko isnan ib-ak ay ipogaw
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 ngem gawgawis no idyak et nan dawdawatena tay no adi, awnit gedan omaliali ay mangtaktataktak et maamin nan anosko.’”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Dat itoloy Jesus, “Ilanyo san inikkan san ngawi ay howis. Olay no maid seg-angna et binadangana kayet san balo ta adi omeomey ay mangtaktataktak ken siya.
6 Então o Senhor disse:
7 Isonga si Apo Dios et am-amedna badangan nan ipogawna no mensegseg-angda ken siya is inagew ya linabi
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 et itedna ay dagos nan dawatenda. Ngem olay no adoado nan badangan Apo Dios et waay atiatik kayet nan mamati ken sak-en isnan kasinak omaliyan ay Iyon-an Am-in di Ipogaw.”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Naay di sodsodok Jesus isnan ipogaw ay mangnemnemnem ay gawisda ya men-iyaiyaw isnan ib-ada.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Danat kanan, “Wada nan doway lalaki ay inmey ninlowalo isnan Templo. Nan esa et Fariseo ya nan esa et mensingsingil is bowis.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Tinmakdeg san Fariseo dat menlowalo ay mangwani en, ‘Men-iyamanak ken sik-a Apo Dios tay bakenak kaneg nan ib-ak ay ipogaw tay agomda, lastogda ya makibababaida. Bakenak kaneg gedan nan naay sowitik ay mensingsingil is bowis.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Gapo ken sik-a et dinomingo ay adiyak mangmangan is doway agew ya id-idyak abes nan pigasmo ay pagkasimpoon nan lagbok.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Ngem san mensingsingil is bowis et tinmakdeg isnan ad-addawi dapay egay nintangad id daya tay mabain danapay aped kegkegkegen nan pagaewna gapo isnan sakit di nemnemna ay mangmangwani en, ‘Apo Dios, maseg-angka ken sak-en tay adoado nan basolko.’”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Kinwanin et Jesus, “Ibagak ken dakayo esapay somaa san mensingsingil is bowis et pinakawan Apo Dios siya ngem san Fariseo et egay napakawan. Tay nan mangipapangato isnan awakna et awnit maipagowab met laeng ngem nan mangipabababa isnan awakna et awnit maipangato.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Issan esay agew et wadada nan nangyey isnan an-akda ken Jesus tapno kapposena daida ta mabindisyonanda. Ilaen pay san papasolot Jesus dadat iyadi ta adida taktaken siya.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Ngem dat ayagan kayet Jesus san oongong-a danat kanan isnan papasolotna en, “Palobosanyo nan oongong-a ay omali ken sak-en. Adiyo iyadi daida tay nan mangtalek ken sak-en ay kaneg nan naayday oongong-a et daida nan maitapi isnan mentolayan Apo Dios.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Tet-ewa nan ibagak ken dakayo, maid teken is maitapi isnan mentolayan Apo Dios nodi nan mangtalek ken siya ay kaneg nan onga ay mangtalek isnan amana.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Wada nan esay ap-apon di Judio ay nangwani ken Jesus en, “Apo, gawigawiska ay ipogaw, isonga ibagam kad no ngan nan osto ay ikkak tapno matagotagowak ken Apo Dios.”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Dat kanan Jesus, “Dakan aped kanan en gawigawisak dapay si Apo Dios et kedeng nan kagawisan.
19 Jesus respondeu:
20 Getkem nan linteg Apo Dios ay kanana en, ‘Adika mamabai, adika menpatpatey, adika men-ak-akew, adika menpabpabasol isnan ib-am ya masapol ay tongpalem da amam ken inam.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Dat kanan san lalaki, “Enggana isdin kaongak, tinongtongpalko am-in nan naayday linteg.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Dinngen pay Jesus danat kanan, “Wada pay nan esang ay kolangmo. Ilakom am-in nan kokwam damet ipakdaw isnan kokodokdo nan lakona dakat mang-onod ta maitapi ken sak-en et awnit wada nan kinakadangyanmo id daya.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Idi dinngen san lalaki nan kinwanin Jesus dat menseseg-ang tay adina kayat ay taynan nan kinakadangyana.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Inilan Jesus ay menseseg-ang san kadangyan danat kanan, “Naligat nan maitapiyan di kadangyan isnan mentolayan Apo Dios.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Nalaklaka pay nan songgepan nan dakkel ay camel isnan lokaw di dagom mo nan maitapiyan nan kadangyan isnan mentolayan Apo Dios.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Dinngen nan ipogaw san kinwanin Jesus dadat sooten, “Apo, sino pay obpay nan maisalakan?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Dat kanan Jesus, “Nan adi mabalin ay ikkan nan ipogaw et mabalin ay ikkan Apo Dios tay maid polos adina kabaelan isonga am-in ay mangpatpati ken siya et maisalakan, kadangyan man wenno kodo.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Isonga dat kanan Pedro, “Ilam dakami et tinaynanmi nan bab-aeymi ta maitapi kami ken sik-a.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Dat kanan Jesus, “Owen. Ibagak ken dakayo nan tet-ewa. Nan mangtaynan isnan baeyna, nan asawana, nan bebsatna, da amana wenno nan an-akna gapo isnan maitapiyana isnan mentolayan Apo Dios
29 Jesus lhes respondeu:
30 et adoado nan ganabena ken Apo Dios isnan naay batawa mo san tinaynana dapay wada nan biyagna ken Apo Dios ay maid patenggana.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Nakwas ay kinwanin Jesus di danat ipaigid san simpoo ya doway pasolotna danat kanan ken daida, “Dengngenyo. Omey tako id Jerusalem ay matongpalan am-in din insolsolat din mamadto id sang-adom maipanggep ken sak-en ay Iyon-an Am-in di Ipogaw.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Maidyaak isnan baken Judio et awnitda mangselselat, mangbaibain dadapay mangtobbatobba.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Awnitda mangbaibaig sadapay mangpatey. Ngem awnitak kasin matago isnan maikatlo ay agew.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Ngem adi polos getken san papasolotna san inbagbagana tay adida maawatan nan kayatna ay kanan.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Nganngani ay omdan da Jesus id Jerico et wada nan kowap ay tinmotokdo isnan benget di daan ay menlimlimos.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Dinngena nan lomal-aos ay kaipoipogaw danat sooten no ngan nan maik-ikkan.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Dadat ibaga ken siya, “Naay lomaos si Jesus ay iNazaret.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Dat ibogaw san kowap, “Jesus ay apon din si David, seg-angam kad sak-en.”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Dat islat san nang-on-ona ay mendad-aan et kananda en igiginekna. Ngem am-amed kayet ninbogaw ay mangwani, “Apon din si David, seg-angam kad sak-en.”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Dat isaldeng Jesus et kanana en padangenda san kowap ta isag-enda ken siya. Naisag-en pay san kowap dat sooten Jesus ken siya,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Ay ngan nan kayatmo ay ikkak ken sik-a?” Dat kanan nan kowap, “Apo, kaytek ay makaila koma.”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 “Makailaka et,” kinwanin Jesus. “Nan pammatim ken sak-en nan gapo ay makailaka kasin.”
42 Jesus lhe disse:
43 Dat maganawis et makaila dadlo daet omonod ken Jesus ay mangdaydayaw ken Apo Dios. Issan nang-ilaan san kaipoipogaw issan inommat dadat abes dayawen si Apo Dios.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.