Gálatas 5
Kalin Apo Dios (XNN) vs ACF
1 Pinalobosan Kristo datako ta adi tako kasin mabab-aa isnan linteg. Isonga adi kayo kasin somagsagong isnan kabaa ken dakayo.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ibagak ken dakayo en maid polos paay Kristo ken dakayo no kananyo en masapol ay solotenyo nan esay linteg ay mangwani en menpasegyat kayo.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ibagak kasin ken dakayo en no laydenyo ay menpasegyat et masapol ngalod abes ay tongpalenyo am-iam-in nan linteg Moses.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Isonga nan ipogaw ay mangnemnemnem en masapol ay solotena nan linteg Moses esapay gawis nan pangiilaan Apo Dios ken siya et maisiyan ken Kristo ya adi maitapi isnan badang Apo Dios isnan ipogaw ta maisalakan.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Ngem datako et namnamaen tako nan gawis ay pangiilaan Apo Dios ken datako gapo isnan pammati tako ken Kristo et nan Ispiritona nan mangbadbadang ken datako isnan mangses-eedan tako isnan katongpalana.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Tay nan ipogaw ay maitatapi ken Jesu Kristo et baken nan ninpasegyatana wenno nan egayna ninpasegyatan is gapo ay gawis nan nemnem Apo Dios ken siya. Nodi nan gapo na et nan pammatina ay maipaila isnan manglaylaydana isnan ib-ana ay ipogaw.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Id kasin gawigawis nan inik-ikkanyo ay mangsolot ken Kristo. Ngem sino nan nangngawngaw ken dakayo ta adiyo et patiyen nan tet-ewa?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Baken si Apo Dios ay nang-ayag ken dakayo ta mamati kayo isnan Anakna is nagapowana.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Olay no es-esa ay ipogaw nan nanggolo isnan nemnemyo mabalin ay ngomawi kayo am-in. Kaneg nan bobod. Olay atiatik nan osalem, alisana am-in nan mangipay-am.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ngem talkek nan badang Kristo ken dakayo ta adiyo patiyen nan mait-itdo ay teken isnan initdok. Et nan manggolgolo ken dakayo et awnit madosa.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Wada nan mangmangwani abes en it-itdok kano en masapol ay menpasegyat nan Gentil no mamati siya. Ngem ibagak ken dakayo ay bebsatko, baken tet-ewa di tay no tet-ewa, adi koma mangpalpaligat nan Judio gapo isnan it-itdok ay maipanggep isnan nateyan Jesus. Dapay nan mangmangwaniyak en adi masapol ay masolot nan linteg Moses nan kaliligetda ken sak-en.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Sapay koma ta taynan nan ipogaw ay manggolgolo dakayo.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Bebsatko, kayat Apo Dios ay mawayaan kayo ta adi kayo mapilpilit ay mangsolot isnan linteg Moses. Ngem adiyo kanan en nawayaan kayo isnan linteg ta ikkanyo nan kompolmi ay kayatyo. Nodi menbinadang kayo gapo isnan menlinayadanyo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Tay no solotenyo nan bilin Apo Dios ay mangwani en laydem nan ib-am ay ipogaw ay kaneg nan manglaylaydam isnan awakmo et matongpal nan am-in ay lintegna tay am-in ay linteg et wada isna.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ngem no men-asiliget kayo, makailanyo modatya madadael nan olnosyo ay mangsolsolot ken Kristo.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Siya dana nan kayatko ay ikkanyo. Solotenyo ay gawis nan am-in ay kayat nan Ispirito Santo ken dakayo ta adiyo koma ikkan nan ol-olay ay layden nan awakyo.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Tay nan kayat di ipogaw ya nan kayat nan Ispirito Santo et baken paliso. Kegda menbinoso isonga no mamingsan adi tako makaikkan isnan kayat tako ay ikkan tay mensinopla nan gawis isnan ngawi.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ngem no nan kayat nan Ispirito Santo nan solotem et adi masapol ay solsolotenyo nan linteg Moses.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 mabotboteng ya nan tapina ay kaneg datona. Kasinko ibaga nan kaneg nan inbagak id kasin. Kanak en makailanyo tay nan ipogaw ay mang-ikkan isnan da tona et adida mabalin ay maitapi isnan mentolayan Apo Dios.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Ngem dakkel nan nateknan nan maikkan ay magapo isnan Ispirito Santo. Siya dana nan magapgapo ken siya; layad, gasing, natalna ay nemnem, anos ya gawis nan ik-ikkam isnan ib-am, matalekka isnan ipogaw,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 managpakombaba ya getkem ay mangtena isnan am-in ay ikkam. No ikkam am-in da tona et tongtongpalem nan am-iam-in ay linteg.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Et nan makwani en ipogaw Jesu Kristo et taynanda nan ngawi ay inik-ikkanda id kasin ta adida patpatiyen nan ol-olay ay kaykayatda.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Gapo tay wada nan balo ay biyag gapo isnan nang-itedan Apo Dios isnan Ispiritona ken datako et masapol ay ikkan tako ngalod nan gawis ay it-itdon nan Ispiritona ken datako.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Masapol ay adi tako pangangatowen nan nemnem tako ya adi tako makisongsongbat ya kaanen tako nan ngawi ay apal isnan nemnem tako.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.