Gálatas 2

Kalin Apo Dios (XNN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Idi nakwas nan simpoo ya epat ay tew-en daket omey kasin id Jerusalem ay mentet-ean nan aapostolis. Nakkey si Bernabe daket iboweg si Tito abes.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Inmeyak id Jerusalem tay inpagtek Apo Dios ken sak-en ay kayatna ay omeyak ilawlawag isnan mamati isdi nan kaneg nan kankanak ay mang-itdo isnan gawis ay damag isnan ipogaw ay baken Judio ay makwani en Gentil. Inpalawagko omona isnan nangangato ay mangipangpango isnan mamati isdi tapno getkek no owenanda nan it-itdok wenno adi. Tay no adida owenan kega maid silbin nan oblak ay inikkak ya nan ikkak ay men-it-itdo ken daida ay Gentil.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Et tet-ewa ay inaboloyanda am-in. Isonga tet-ewa nan it-itdok ay mangwani en adi masapol ay soloten nan baken Judio ay mamati nan adoado ay linteg di Judio. Olay si Tito ay esay baken Judio et egayda kanan ken siya en masapol ay menpasegyat siya ay kaneg nan kanan nan esay linteg di Judio.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Kedeng nan aginsosolot ken Kristo is nangwani en masapol ay menpasegyat siya. Inmalida ay mensiim ay mangtek isnan it-itdok isnan baken Judio. Nan gapona et tay adida layden ay mapalobosan tako ay mangtaynan isnan linteg di Judio gapo isnan pammati tako ken Jesus. Nodi laydenda no mabab-aa tako isnan menkaliligat ay linteg.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Ngem egaymi polos patiyen nan kankananda tapno adi madadael nan tet-ewa ay gawis ay damag tapno masolotanyo ay osto.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Kaneg san kinwanik, san deeyday menpangpango et maid intapida wenno sinokatanda isnan it-itdok. Ngem olay no daida nan ipangangaton nan tapin di ipogaw et getkek ay maiwed paam-amden Apo Dios isonga palipalisoda am-in isnan nemnemko.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 — ausente —
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 — ausente —
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 — ausente —
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Ya kinwanida gedan en, “Adiyo kalkalingkingan ay mangbadbadang isnan kodokdo.” Daket kanan, “Owen,” tay siya nan esay kaykayatko ay ikkan. Daket taynan daida.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Ngem isnan inmaliyan Pedro id Antiokia et wada nan baken gawis ay inikkana. Isonga sinagiitko siya isnan sagang nan tap-in di mamati.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Tay issan kaal-alina et osto nan ik-ikkana tay makikikan isnan baken Judio ay mamati ay kaneg nan ik-ikkan nan tapin di Judio ay mamati isdi. Ngem idi inmali nan nagapo ken Santiago ay Judio ay mangbanbanol isnan lintegda dat adiyet makikikan si Pedro isnan baken Judio tay omegyat isnan mangbanbanol isnan linteg modatya oyawenda siya. Tay nan linteg di Judio et law-enda ay makikan isnan baken Judio.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Isonga wada nan nangsolot ay tapin di Judio isnan inikkan Pedro olay getkenda ay baken osto di. Olay si Bernabe et sinmolot gedan.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Siya di nan gapo ay sinagiitko da Pedro tay baken nan kaneg todi is mait-itdo isnan gawis ay damag. Isonga kinwanik ken Pedro isnan napoponokanmi am-in en, “Olay no esaka ay Judio kanegka baken tay adim soloten nan adoado ay linteg di Judio tay getkem ay adi masapol. No sik-a ay Judio nan adi mangsolot isnan linteg tako, damen aped ilak-am nan baken Judio ay mangsolot?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Kanak en, “Tet-ewa ay Judio tako ay mangtek isnan linteg Apo Dios. Baken tako Gentil ay adi mangtek isnan lintegna.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Ngem getken tako kayet ay adi mabalin ay gawis nan pangiilaan Apo Dios ken datako gapo isnan mangsolotan tako isnan linteg. Nodi kedkedeng nan pammati tako ken Jesu Kristo is gapo na. Isonga olay no Judio tako et baken nan linteg Moses is talken tako nodi pinati tako si Jesu Kristo ta gawis nan pangiilaan Apo Dios ken datako tay baken nan mangsolsolotan tako isnan linteg is mangwaniyana en gawis tako.” Siya di nan kinwanik ken Pedro.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Isonga id wani baken nan mangsolotan tako isnan linteg Moses is nenemnemen tako ta gawis nan pangiilaan Apo Dios ken datako. Nodi nan pammati tako ken Kristo nan namnamaen tako ay kaisalakanan tako. Siya na nan gapo ay kankanan nan tapin di ipogaw en bomasbasol tako. Isonga pabasbasolenda si Kristo gapo isnan mangpatiyan tako ken siya. Ngem baken kadi di is tet-ewa ay basol.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Nodi tet-ewa ay bomasolak no sagongek nan init-itdok id kasin ay mangmangwani en masapol ay soloten nan ipogaw nan linteg di Judio tapno gawis nan pangiilaan Apo Dios ken siya.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Owen, siya di nan tet-ewa ay basol tay isnan nangsolsolowak isnan linteg et getkek ay adiyak makaikkan isnan am-in isonga getkek ay baken di is mabalin ay gawis nan pangiilaan Apo Dios ken sak-en. Isonga tinaynak nan linteg tapno nan kayat Apo Dios et kedeng di kanayon is ikkak.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Isonga isnan nateyan Kristo kegak naitapi gedan ay natey tay natken nan nemnemko id wani. Et baken et nan laydek is ik-ikkak nodi nan layden Kristo tay wada siya ay mangtatakdo ken sak-en. Isonga gapo isnan pammatik ken siya, laylaydek ay mang-ikkan isnan layden Kristo ay Anak Apo Dios ay natey pala ken sak-en gapo isnan layadna.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Tay no mabalin ay gawis nan pangiilaan Apo Dios isnan ipogaw gapo isnan mangsolsolotanda isnan linteg et maid silbin nan nateyan Jesus. Ngem tay adi kabalin isonga natey. Isonga adi polos mabalin ay kanak en maid paay nan nateyan Jesus ay badang Apo Dios ken datako tapno mabalin ay maisalakan tako.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.