Gálatas 1
Kalin Apo Dios (XNN) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 — ausente —
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Gapo tay laydena ay mabadangan tako ay mangtaynan isnan ngawi ay maik-ikkan isnan batawa isonga inted Kristo nan biyagna ay mangsobot ken datako isnan nangtongpalana isnan layden Apo Dios ay Ama tako.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Siya nan osto ay madayaw ay eng-enggana. Sapay koma.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Bebsatko issa, masdaawak ay pilmi gapo isnan ik-ikkanyo id wani tay sin-awyan dakayot dokogan si Apo Dios ay nang-ayag ken dakayo gapo isnan layad ya anos Kristo isnan ipogaw. Dat teken nan dayopay solsoloten ay mait-itdo ay kananyo en gawis ay damag.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Dapay baken dadi is tet-ewa ay gawis ay damag nodi kedkedeng nan maipanggep ken Kristo is tet-ewa. Ngem wada nan men-it-itdo ay mangngawngawngaw isnan nemnemyo tay laydenda ay sokatan nan gawis ay damag ay maipanggep ken Kristo.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Ngem kanak ken dakayo en no waday men-it-itdo is maibabangsa isnan gawis ay damag ay inbagami ken dakayo et kapilitan ay dosaen Apo Dios ay mangipa-ey ken siya isnan impilno. Olay dakami wenno anghel di mang-ikkan isdi et madosa kami gedan.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Inbagak ken dakayo id kasin nan kakakwanik ngem kasinko ibaga tay siya nan masapol ay patiyenyo. Kanak en no waday men-it-itdo is damag ay naitken isnan gawis ay damag ay pinatiyo ay nagapo isnan initdomi et masapol ay madosa siya isnan impilno.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Gapo tay kinwanik di, ayke mabalin ay kananyo en nan madayawak di an-anapek? Baken, nodi nan tet-ewa ay an-anapek et nan gomasingan Apo Dios ken sak-en tay no nan mangdayawan nan kaipoipogaw ken sak-en di an-anapek et bakenak gawis is baan Kristo.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Bebsatko, laydek ay getkenyo ay baken nan nemnem di ipogaw is nagapowan nan gawis ay damag ay inbagak ken dakayo.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Baken gedan ipogaw nan nang-itdo is dana nodi si Jesu Kristo nan nangipagtek ken sak-en.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 — ausente —
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ngem teken obpay nan mang-osalan Apo Dios ken sak-en. Tay sakpay maiyanak epdas nangpili et gapo isnan layadna, inayagana sak-en ta mamatiyak isnan Anakna.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Isonga isnan inomdanan nan timpo ay kayat Apo Dios ay ipagtek ken sak-en ay tet-ewa ay Anakna si Jesus tapno omeyak ibagbaga nan maipanggep ken siya isnan ipogaw ay baken Judio et maid polos esa is ipogaw is inmayak ay ninpaitdowan.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Olay isnan tapin di aapostolis ay wada id Jerusalem ay damo ay pinilina et egayak inmey ay ninpaitdo ken daida. Nodi inmeyak ay dagos id Arabia. Idi nakwas nan ninteteak isdi daket somagong id Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Nallos nan tolo ay tew-en enggana isdin namatiyak daket komaan id Damasco et omeyak id Jerusalem ay mangpasyal ken Pedro. Nakiteteak ken siya is doway domingo.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ngem kedkedeng si Pedro ya si Santiago ay besat Jesus is apostolis is inilak isdi. Maid teken.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Getken Apo Dios ay baken kampot dana.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Issan kinmaanak id Jerusalem et inmeyak nin-is-isolo isnan il-ili id Siria ya id Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ngem issan timpo ay deey, egay kayet getken nan mamati id Judea sak-en.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Nodi nan mangtekanda et kedeng et nan mangmangwaniyan nan tapin di ipogaw en, “Nan nangpalpaligat ken datako id kasin ay si Pablo, et siya nan men-it-itdo isnan maipanggep ken Kristo id wani dapay id kasin adyana no waday mangsolot ken Jesus.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Issan nangtekanda ay ninbalbaliw nan nemnemko et dinaydayawda si Apo Dios.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.