Filipenses 2
Kalin Apo Dios (XNN) vs NVI
1 Getkenyo ay pinmigsa nan nemnemyo gapo isnan pammatiyo ken Jesu Kristo ya isnan layadna ken dakayo. Makitetee ken dakayo abes nan Ispirito Santo ay mangbadbadang ken dakayo. Getkenyo abes ay menlinayad ya mensineg-ang.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Isonga anayenyo pay nan gasingko isnan amedyo mangeesangan isnan nemnemyo ay nan men-ginayyemanyo ya menlinayadanyo.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Baken koma nan madayawanyo ya mait-ekanyo is ik-ikkanyo nodi ipababayo nan nemnemyo dayopay patgen nan iib-ayo.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Baken kedeng nan paggawisanyo is nemnemenyo nodi olay nan masapol nan iib-ayo.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Solotenyo koma nan kaneg nan nemnem Jesu Kristo.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Olay no Dios si Kristo et adina nemnemnemen nan kinangatona
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Nodi tinaynana nan kinangatona et menbalin is ipogaw danat ibilang ay baa siya.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Isnan ninbalinana is ipogaw et inpababana nan nemnemna
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Isonga siya nan gapo ay inpangaton Apo Dios siya
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ta nan am-in ay wada et dayawenda siya.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ay mangwani en si Jesu Kristo nan es-esa ay Apo.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Isonga naay di ibagak ken dakayo ay laylaydek. No siya di nan inik-ikkan Kristo et masapol abes ay managpati tako. Isnan kad-ak ken dakayo et pinatpatiyo sak-en ngem id wani ay maiwedak ken dakayo et am-amed koma nan ikkanyo ay mangpati isnan ibagbagak. Itoltoloyyo ay mang-ikkan isnan layden Apo Dios ta matongpal nan gandatna ay omosto nan pammatiyo. Ngem gapo tay adi kayo makatongpal no adina badangan dakayo et masapol ay ikabainyo ya iyegyatyo siya.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Tay si Apo Dios ay mentetee ken dakayo nan mang-it-ited isnan layadyo ay mang-ikkan isnan laydena ya isnan kabaelanyo ay mangtongpal gedan.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Isnan am-in ay ik-ikkanyo et masapol ay adi kayo menlilili ya adi kayo gedan makisongsongbat
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ta maiwed koma makaipabasol ken dakayo ay an-ak Apo Dios. Olay no makitetee kayo isnan mang-ik-ikkan is ngawi isnan naay ay batawa et adi kayo koma maal-alisan isnan ngawi ay ik-ikkanda nodi maila koma ay gawis ya osto nan ik-ikkanyo tay kanegyo nan silaw ay mangtanggew isnan nemnem di ipogaw isnan batawa.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Tay nan kalin Apo Dios ay it-itdoyo et siya nan mang-ited ken daida isnan biyag ay maid patenggana. No siya di nan ik-ikkanyo et men-gasingak ay mang-it-ek ken dakayo isnan omaliyan kasin Kristo tay nan ik-ikkanyo nan mangipaila ay mapaay nan inpakpakatko ay inik-ikkan.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Waay awnitak mapatey gapo isnan oblak ay pala ken Apo Dios ngem olay tay siya nan mangipapigsa isnan pammatiyo. Kaneg nan pammatiyo nan igasingyo ken Apo Dios isonga men-gasingak tay kega anayan nan kateyak nan igasingyo.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Isonga olay no awnitak matey et makigasing kayo koma ken sak-en.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Adi mabayag et ibaak si Timoteo ken dakayo no ipalobos Apo Jesu Kristo tasiyay no somagong siya daket men-gasing gapo isnan ipadamagna ay maipanggep ken dakayo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Maid teken is ib-ak ay mangnemnemnem is paggawisanyo nodi siya et kedeng
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 tay nan tap-ina et kedeng nan paggawisanda is apedda nemnemnemen ay baken nan layden Jesu Kristo ay ikkanda.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ngem si Timoteo et getkenyo met ay gawis nan ogalina tay kaneg kami sin-ama gapo isnan mang-it-itdowanmi isnan maipanggep ken Jesu Kristo.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Isonga ibaak siya ken dakayo ay dagos no getkek nan mabanagan nan kasok.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Et sapay koma abes ta ipalobos Apo Jesu Kristo ay adi mabayag daket omey gedan ken dakayo issa.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ngem kanak en masapol ay pasagongek issa ay dagos nan ib-a tako ay si Epafrodito. Kanegko besat siya tay nakiiib-a ken sak-en ay kaneg soldadon Apo Dios gedan. Siya nan inbaayo ken sak-en ay mangbadang isnan am-in ay masapolko.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ngem ipasaak siya ken dakayo issa tay mailiw ken dakayo et am-amed nan seg-angna isnan nanggetkana ay dinngeyo ay nasakit siya.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Tet-ewa ay pilmi nan sakitna tay nganngani ay matey ngem sineg-angan Apo Dios siya et ginmawis. Baken kedeng siya is sineg-angan Apo Dios nodi sak-en gedan ta adi omam-amed nan ligatko no matey siya.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Isonga kakakakayatko ay pasagongen siya ta gomasing kayo kasin no ilaenyo siya ya ta makesayan nan danagko gedan.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ipailayo koma ay men-gasing kayo isnan somagongana issa tay siya nan tet-ewa ay besat tako gapo isnan pammatina ken Apo Dios. Nan ipogaw ay kaneg ken Epafrodito et gawis no patgenyo.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Tay gistay ay matey gapo isnan inik-ikkana ay maipanggep ken Kristo. Adina imotan nan biyagna ay mangbadbadang ken sak-en isnan kamaidyo.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.