Efésios 4
Kalin Apo Dios (XNN) vs NVT
1 Sak-en ay naibalod gapo ken Apo Jesus et ibagak en pangaasiyo koma ta tongpalenyo nan am-in ay maibagay ay ikkan nan pinilin Apo Dios.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Kaneg tona nan ikkanyo koma, managkoya kayo ay adi kayo men-et-etek nodi men-inanos kayo ay menlinayad.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Nan Ispirito Santo nan mangpopos-a isnan nemnem tako isonga gawis no itoltoloy tako ay mang-ik-ikkan isnan masapol ta adi kangawngaw nan mapopos-aan tako.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Tay am-in tako ay naitapi ken Jesu Kristo et kaneg tako esay awak ya es-esa nan Ispirito Santo ay makitetee ken datako am-in. Esang abes nan namnama tako gapo isnan nangpiliyan Apo Dios ken datako.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Es-esa nan patiyen tako et siya nan es-esa ay Apo tako ya es-esa nan mangipaila ay naitapi tako ken Kristo et siya nan kabonyagan tako.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Es-esa si Apo Dios ay Ama tako am-in et siya nan kangatowan ay Apo isnan am-in ya wada siya ay mangbadbadang ken datako am-in.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ngem olay no es-esa nan pammati tako et nateketeken nan laing tako tay wasdin esa ken datako et inagtan Kristo is osto ay laingna.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Tay wada nan naisolat ay kalin Apo Dios ay maipanggep ken Kristo ay mangwani en, “Inabakna nan bosona danat ikawit nan adoado ay baana isnan somagongana id daya danat idya nan gawis ay laing isnan ipogawna.”
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ngan ngen nan kayatna ay kanan isnan nangwaniyana en somagong id daya? Kanana met en inmali siya tet-ewa isnan naay ay batawa ay nagapo id daya.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Tay san nagapo id daya et siya nan sinmagong kasin isonga id wani siya nan kangatowan ay Apon nan am-in ay nawada.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Et siya abes nan mang-id-idya is gawis ay laing isnan ipogawna ta makaikkanda isnan kayatna. Pinilina nan tap-ina ay men-apostolis ya nan tap-ina ay makwani en mamadto ay mangibagbaga isnan kankanana. Wadada abes nan pinilina ay omey mangibagbaga isnan gawis ay damag isnan kailiili ya wadada abes nan mang-it-itdo ya mangbadbadang isnan mamati.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Nan gapo ay inyalin Kristo nan laing tako et ta menbinadang tako ta pomigsa koma nan pammatin nan ipogawna ay kanegna awak
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 ya ta mataptapiyan nan getken tako ay maipanggep ken Jesu Kristo ay Anak Apo Dios ta maeteng nan pammati tako ken siya. Tay no siya di nan ommat et mapopos-a nan nemnem tako dapay omosto et awaten tako nan gawigawis ay ogalin Jesu Kristo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 No siya di nan ikkan tako et baken tako dadlo kanega onga ay nalaka ay mamati isnan kompolmi ay dengngena tay adi tako aped mamatpati isnan teken ay solsolo ya adi tako gedan masiksikapan isnan nalaing ay men-al-allilaw ay mangisolsolo isnan baken tet-ewa.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Owen, baken nalaka koma ay masokatan nan pammati tako nodi kalkaliyen tako isnan ib-a tako nan tet-ewa ay mait-itdo gapo isnan layad tako ken daida ta omosto nan pammati tako ken Jesu Kristo et komaneg nan ogali tako isnan ogalina tay siya nan kaneg tako olo
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 ya datako nan kanegna awak. Iyap-apowana datako ta mapopos-a nan nemnem tako ay menbinadang. Tay am-in ay paltin di awak et no ikkanda nan layden nan olo et pomigpigsa ya domakdakkel nan awak. Et siya nan kaneg tako no menlinayad tako.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ibagak nan naay ken dakayo tay si Apo Jesus nan mangkayat ay ibagak. Masapol ay adiyo itoltoloy ay mang-ikkan isnan ogalin nan adi mamati ken Apo Dios tay nan ik-ikkanda ya nan nemnemda et adi kapaay.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Gapo tay menkenteg nan toktokda ay adida kabagbagaan et egay natanggewan nan nemnemda isonga maiwed ken daida nan biyag ay ited Apo Dios.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Isonga maid polos bainda tay apedda ik-ikkan nan layden nan awakda ay adida ten-en nan ik-ikkanda ay ngawi.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ngem dakayo et baken kaneg todi nan sinolsoloyo isnan maipanggep ken Kristo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Tay dinngeyo met nan tet-ewa ay initdomi ay maipanggep ken siya et siya nan solsolotenyo.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Isonga kaanenyo nan sigod ay nemnemyo ya ogaliyo tay nan ngawi ay layden nan awak tako et siya nan mang-allilaw ken datako ay mang-ik-ikkan isnan ngawi ya siya nan mang-engew ay mangipangawi ken datako.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Isonga masapol ay masokatan nan ogaliyo ya nan nemnemyo is gawis.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Dawatenyo nan mangpabalowan Apo Dios isnan biyagyo ta komaneg kayo ken siya et maila ay napabalo nan biyagyo isnan tet-ewa ya nadiosan ay ik-ikkanyo.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Isonga adi tako koma menkamkampot nodi nan tet-ewa et kedeng nan kankanan tako isnan ib-a tako tay datako ay mamati et naitapi tako am-in isnan awak Jesu Kristo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 No makaliget tako datakot pabaewen nan nemnem tako ta adi tako bomasol ay mang-ikkan is ngawi. Adi tako koma itoltoloy nan liget tako isnan sin-agew
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 tapno maid wayan Satanas ay mangdolog ken datako.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 No waday mangakew ken dakayo et masapol ay isaldengna et ta bomikas ay men-obla is katagowana ya tasiyay wada gedan di ibadangna isnan kodokdo.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Adi tako koma menkalkali is ngawi nodi am-in ay kankanan tako et nan bomadang ay mangipapigsa ya mangipaosto isnan nemnem di mendedenge.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Nan esa pay et adi tako koma ipaseseg-ang nan Ispirito Santo tay nan menteteana ken datako nan mangipaila ay ipogaw Apo Dios datako ya siya abes nan mangipagtek ay maitapi tako ay maisalakan isnan kasin omaliyan Jesu Kristo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Isonga adiyo koma aamisen nan ib-ayo. Masapol ay kaanenyo am-in ay sakit di nemnemyo ya nan bongetyo ken daida. Adi kayo makisapsape ya makisongsongbat ya adiyo taytayoktoken nan ib-ayo.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Baken koma kaneg todi nan ikkan tako nodi men-inanos tako ya ipaila tako nan seg-ang tako isnan ib-a tako. Menpinakawan tako ay kaneg nan inikkan Apo Dios ay mangpakawan ken datako gapo ken Jesu Kristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.