Atos 3

Kalin Apo Dios (XNN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isnan namingsan et inmey da Pedro ken Juan isnan Templo isnan alas tres isnan masdem tay siya nan olas ay menlowalowan di ipogaw isdi.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Isnan segpan ay nginadnanda is Menbegew et wada nan am-ama ay pilay enggana isdin binmalaana. Winakgat ay aw-awitenda siya ay mang-eyey isnan Templo ta menlimlimos isnan songsonggep.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Idi ilana da Pedro ken Juan ay songgep isnan Templo daet menlimos ken daida.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Dadat ikikiyat siya dat kanan Pedro, “Ilam dakami.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Danat ilan daida ta baleng waday itedda ken siya.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ngem dat kanan Pedro, “Maid polos sipingmi ngem nan kabaelan Apo Jesus ay iNazaret et siya nan wada ay ibadangmi ken sik-a.” Danat kanan, “Mendaanka.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Dat gen-an Pedro nan kanawan ay ledengna ta patakdegena daet naganawis nan sikina.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Dat matanakdeg et mendaan ta makkey ken da Pedro yas Juan ay songgep isnan Templo. San napilay et mendad-aan ay menyakyaking ay mangdaydayaw ken Apo Dios.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Am-in nan ipogaw et inilada siya ay mendad-aan ay mangdaydayaw ken Apo Dios.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Dadat imatonan ay siya san menlimlimos issan segpan ay makwani en Menbegew. Dadat masdaaw tay makadaan.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Isnan nanggegen-anan nan napilay ken da Pedro ken Juan dat matanagtag nan kaipoipogaw ay omey isnan kad-anda isnan kanandan Bangsal Solomon tay pilmi ay masdaawda.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Inilan Pedro nan kaipoipogaw danat kanan ken daida, “Dakayo ay ib-ami ay Judio, dakayon masdaaw ay mangwani en dan makadaan si tona? Dakayon ikikiyat dakami? Ay kananyo en gapo tay gawis kami ay ipogaw wenno nan kabaelanmi nan nangipagawis ken tona?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Baken dakami tay si Apo Dios ay dinaydayaw din alal-apo tako ay da Abraham ken Isaac yas Jacob nan nangipagawis ken siya ta madayaw si Jesus ay inbaana ken datako. Ngem indalomyo siya isnan iRoma dayopay inadyan isnan nangbistaan Pilato ken siya olay linayad Pilato ay ipalobos siya.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Ay apo kayo, inadyanyo nan gawigawis ay ipogaw ay maid polos basolna dayopay aped piliyen nan ninpatey is ipogaw is kayatyo ay mapalobosan.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Si Jesus ay mang-ited isnan biyag ay maid patenggana et siya nan pinateyyo. Ngem kasin tinagon Apo Dios siya et ibagbagami ay tet-ewa ay kasin natago tay inilami.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Gapo isnan kabaelan nan olay ngadan Jesus isonga ginmawis nan pilay nan ipogaw ay naay. Si Jesus nan nangipapigsa isnan nemnemna ay mamati ken siya isonga iilaenyo am-in ay nakaan nan pilayna.”
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Dat itoloy Pedro ay mangwani en, “Dakayo ay bebsatko, getkek ay egayyo getken nan saad Jesus isonga inpapateyyo. Olay nan ap-apoyo et egayda getken.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Nan inikkanyo ay mangpatey ken siya et siya din inbagan Apo Dios isdin mamadtona id kasin tay inbagada en nan pinilin Apo Dios ay mentolay et masapol ay mapaligatan ya matey gapo isnan basbasol di ipogaw. Et siya di nan natongpalan nan kinwanina.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Isonga dokoganyo nan basolyo ta nemnemenyo si Apo Dios ta kaanena nan basolyo ya itedna nan nasimpa ay nemnem ken dakayo.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 — ausente —
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 — ausente —
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Dat itoloy Pedro ay mangwani en, “Olay din si Moses et kinwanina en,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Nan ipogaw ay adi mamati isnan kankanan nan mamadton Apo Dios ay deey et awnitda maisiyan isnan ipogawna et madosada ay eng-enggana.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Siya met laeng din kinwanin din am-in ay mamadton Apo Dios ay menlogi ken Samuel. Tay inbagada nan maik-ikkan isnan timpo tako id wani.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Datako id wani et naitapi tako abes isnan inpabagan Apo Dios isdin mamadtona. Naitapi tako abes isnan nakitolagan Apo Dios isdin alal-apo tako tay kinwanina ken Abraham en, ‘Awnitak osalen nan esa ay Apom ay mangbadang isnan kaipoipogaw isnan batawa’.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Isonga inbaan Apo Dios nan Anakna ta omali isnan batawa et datako ay Judio nan damdamo ay inmaliyana tay layden Apo Dios ay bomadang ken datako ta dokogan tako nan ngawi ay ik-ikkan tako.” Siya di nan kinwanin Pedro ken daida.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.