Atos 11
Kalin Apo Dios (XNN) vs NVT
1 Egay nabayag dat nan aapostolis ya nan iib-ada ay mamati ken Jesus ay wada id Judea et dinngeda ay patiyen abes nan ipogaw ay baken Judio nan kanan Apo Dios ay maipanggep ken Jesus.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Dat somaa si Pedro id Jerusalem. Dat wada nan ib-ana ay Judio ay mangipapati ay masapol ay masolot nan linteg Moses olay no mamatida ken Jesus. Dadat delawen si Pedro
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 ay mangwani en, “Dakan aped songgep isnan baey di baken Judio? Nakikikanka pay isdi. Dapay law-en nan linteg tako di is maikkan.”
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 Dat sodoken Pedro am-iam-in nan inommat.
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 Kinwanina en, “Wadaak id Joppe et menlol-owalowak dat wada nan inpailan Apo Dios ken sak-en ay kanega iitaw et inilak nan maoy-oy-oy ay kanega dakkel ay ewes ay nagapo id daya ay napapadonan nan epat ay solina daet ompa isnan sag-enko.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Daket isin-eng et am-iam-in ay menkiwkiwi ay kalasin di animal, oweg ya koyat nan mentetee.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 Daket dengngen nan kali ay mangwani en, ‘Ibangonmo, Pedro, ta pomaltika is isdam.’
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Daket kanan, ‘Adi mabalin Apo, tay maid inis-isdak is malawa ay maisda.’
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 Dat kasin kanan nan menkalkali ay nagapo id daya en, ‘Adim kanan en lawa tay adi law-en Apo Dios daida id wani.’
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 Namitlo nan nang-ilaak ya nangdengngak isdi dat ngomato nan ewes.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 Idi nginmato san ewes id daya dat siya nan inomdanan nan tolo ay amam-a ay nabaa ay nagapo id Cesarea.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Inbagan nan Ispirito Santo en adiyak mendodowa ay makkey ken daida olay bakenda Judio. Nakkey abes nan naayda ay enem ay ib-a tako et inmey kami am-in id Cesarea et sinonggep kami isnan baey da Cornelio.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 Dat apaten Cornelio nan nang-il-ana isnan anghel isnan baeyna ya nan inbagan nan anghel ken siya ay mangwani en, ‘Bomaaka is omey mang-ayag ken Simon Pedro.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 Et awnitna ibaga nan masapol ay patiyenyo ta mapakawan nan basolyo ta maisalakan kayo.’ Siya di nan kinwanin nan anghel ken Cornelio.”
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 Dat itoloy Pedro ay mangwani en, “Issan menkalkaliyak et komapet nan Ispirito Santo ken daida ay kaneg met laeng din kinmapetana ken datako isdin damo.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 Daket nemnemen nan kinwanin Apo Jesus ken datako en, ‘Si Juan et binonyagana dakayo is danom ay mangipagtek ay mamati kayo ken Apo Dios ngem id wani ibonyag Apo Dios nan Ispiritona ken dakayo.’ Siya di nan kinwanin Apo Jesus.
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Si Apo Dios nan nangipakapet isnan Ispiritona ken datako isdin namatiyan tako ken Apo Jesu Kristo. Paliso gedan isnan baken Judio et inpakapetna nan Ispiritona ken daida. Et sinowak is mangiyadi ken Apo Dios ay mang-ikkan isdi?”
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 Idi dinngeda di dadat somaldeng ay mangdeldelaw ken siya et daydayawenda si Apo Dios. Et kananda en layden Apo Dios obpay ay maidya nan biyag ay maid patenggana isnan olay ipogaw ay baken Judio no ibabawida nan basolda.
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Isnan nangpateyan nan Judio ken Esteban et nasis-iyan nan mamati ken Jesus tay pinalpaligat nan adi mamati ay Judio daida. Inomdan nan tap-ina enggana id Fenicia ya id Chipre ya id Antiokia. Inbagbagada kayet nan maipanggep ken Jesus ngem kedkedeng isnan iib-ada ay Judio is nangibagbagaanda.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 Ngem wada nan iChipre ya iCirene ay mamati ken Jesus et inmeyda id Antiokia et inbagada abes nan gawis ay damag ay maipanggep ken Apo Jesus isnan baken Judio.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Inted Apo Dios nan kabaelanda ay men-is-isolo isonga adoado nan nangibabawi isnan basbasolda ta mamatida ken Apo Jesus.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Nan mamati ken Jesus ay wada id Jerusalem et dinngeda di. Dadat ibaa si Bernabe ay omey mang-ila ken daida id Antiokia.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 Idi inomdan isdi dat men-gasing isnan nang-il-ana isnan badang Apo Dios ken daida. Danat bagbagaan daida ta itoltoloyda ay mamati ken Apo Jesus olay ngan di om-ommat ken daida.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Si Bernabe et gawigawis siya ay ipogaw. Nan Ispirito Santo nan mang-it-itdo isnan ik-ikkana dapay napigsapigsa nan pammatina ken Apo Dios. Et adoado nan naitapi ken Apo Jesus gapo isnan insolona.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 Kinmaan si Bernabe id Antiokia dat omey id Tarso ay mang-anap ken Saulo.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 Idi dinatngana danat ayagan et somagongda ay dowa id Antiokia et nakatew-enda isdi ay makibob-oweg isnan ipogaw ay mamati ken Jesus et adoado nan insolsolowanda. Nan mamati ken Jesus id Antiokia et daida nan damo ay makwani en Kristiano.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 Isnan ninteteanda id Antiokia et wadada nan mamadton Apo Dios ay nagapo id Jerusalem.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 Nan esa ay kangadan is Agabo et initdowan nan Ispirito Santo siya danat ibaga en awnit mabtil nan kailiili isnan batawa. Tinmet-ewa nan kinwanina isnan timpon Ali Claudio.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 Et nan deeyda ay mamati ken Jesus et nintotolagda ay mangipaw-it isnan badangda isnan ib-ada ay mamati ken Jesus ay wada id Judea. Nin-itedda isnan wada ay mabalin ay ibadangda.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 Nan nangyey isnan badangda et da Bernabe ken Saulo dadat ited isnan amam-an di mamati ken Jesus id Jerusalem.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.