2 Coríntios 7
Kalin Apo Dios (XNN) vs ARA
1 Gagayyemko, gapo tay keg da todi nan inkalin Apo Dios ken datako et kaanen tako koma nan am-in ay ngawi ay maik-ikkan ya ngawi ay nemnem. Ipakat tako ay pagawgawisen nan ogali tako engganay maanay gapo isnan mangpatpatgan tako ken Apo Dios.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Kasinko kanan en pangaasiyo ta men-gasing kayo ken dakami tay maid ngawi is inikkanmi ken dakayo. Maid inpail-ilami is ngawi ay ogali is mangipangawi ken dakayo ya maid siniksikapanmi.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Egayak kinwani na ay mangipabasol ken dakayo. Tay tet-ewa nan kinwanik en laylaydek dakayo. Olay makiteeak ken dakayo ay engganay mateyak et mabalin no siya nan kayat Apo Dios.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Pilmi nan talek ya gasingko ken dakayo. Olay napalpaligatan kami ngem nakaan nan danagmi isnan inmaliyan Tito. Men-galalasingak gapo isnan gawis ay inbagana.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Tay isdin inmayanmi id Macedonia et magogolo ay pilmi nan nemnemmi gapo isnan pilmi ay ligat ay dinatnganmi. Napalpaligatan kami isnan mang-ap-apos ken dakami ya isnan dadama ay danagko gapo isnan mangnemnemnemak isnan mamati ay initdowak modatya mamaid nan pammatida.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ngem si Apo Dios ay mangipasingsingpa isnan nemnem di madadanagan et kinaana nan danagmi gapo isnan inmaliyan Tito.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Et baken kedkedeng nan nang-ilaanmi ken siya is nangipasingpa isnan nemnemmi nodi am-amed nan gasingmi isnan gawis ay inbagana ay maipanggep ken dakayo. Tay inbagana nan nangipagasinganyo ken siya ay mangibaga isnan pilmi ay layadyo ay mang-ila ken sak-en ya nan pilmi ay seg-angyo isnan nangipasakitanyo isnan nemnemko. Inbagana abes ay kayatyo ay ikkan nan inbilinko ken dakayo.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Isonga id wani maid babawik isnan damo ay solatko ken dakayo olay getkek ay nasaktan nan nemnemyo is sin-awyan gapo isnan kinwanik. Ngem issan nangisolatak ninbabawiyak tay gintekko ay masakitan kayo.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Ngem id wani men-galalasingak tay nan nasakitan nan nemnemyo nan gapo ay tinaynanyo nan ngawi. Tay nan inikkanyo ay menseg-ang et pinaay Apo Dios. Isonga nabadangan kayo gapo isnan solatko.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Tay nan osto ay seg-ang ay kaneg nan layden Apo Dios et siya nan mangbadang isnan ipogaw ta ibabawida nan ngawi tapno maisalakanda. Isonga maid polos babawiyo isnan ninbabawiyanyo. Ngem nan menseseg-angan nan ipogaw ay adi mamati ken Apo Dios et maid badang nan menseg-angana nodi iyeyna isnan tetey tay olay menseseg-ang et baken nan basbasolna is menseseg-angana.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Isonga nemnemenyo nan gawis ay inommat gapo isnan seg-angyo ay inpaliknan Apo Dios ken dakayo. Tay naam-amed nan layadyo ay mang-ikkan isnan osto id wani. Palalo ay kayatyo ay mangipaila ay baken ngawi nan nemnemyo. Inadyanyo ay pilmi nan naibabainanyo ay inikkan nan ib-ayo. Inmegyat kayo modatya madosa kayo. Kayatyo ay pilmi ay men-gasingak ken dakayo kasin. Pilmi nan mang-ad-adyanyo isnan ngawi tay dinosayo ay osto nan nakabasol. Isnan am-in et inpailayo ay maid polos egayyo esten isnan masapol ay mas-et.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Isonga baken kedeng nan nakabasol wenno nan nasaktan is gapo ay ninsolatak. Nodi am-amed kayo is gapo ay ninsolatak ta ipagtekko ken dakayo isnan pangiilaan Apo Dios ay tet-ewa ay laylaydenyo ay mangipagasing ken dakami. Isonga siya dadi nan ginmasinganmi.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Et am-amed nan gasingmi isnan nang-ilaanmi ken Tito tay men-galalasing siya isnan nakaanan nan danagna gapo isnan gawis ay inilana ken dakayo.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Esapay omey si Tito ken dakayo et inbagak ken siya nan adoado ay gawis ay ik-ikkanyo. Danat ilaen ay tet-ewa isonga egayak nabain isnan kinwanik. Issan am-in ay inbagak ken dakayo et maid polos kampot. Et id wani nagtek abes ay tet-ewa nan kinwanik en gawigawis kayo.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Id wani inmam-amed nan layad Tito ken dakayo no nemnemnemena nan gawis ay inikkanyo ay nangidnge isnan inbagbagana. Inmegyat kayo ay adi mangtongpal isnan am-in ay inbagbagana.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Isonga men-galalasingak id wani tay getkek ay mabalin ay talkek dakayo ay mang-ikkan isnan ostoosto.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.