2 Coríntios 2
Kalin Apo Dios (XNN) vs BKJ
1 Owen, tet-ewa di. Egayak inmey tay epdasko ninemnem ay adiyak layden ay mangipaseg-ang kasin ken dakayo.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Tay maid mangpagasing ken sak-en no baken dakayo. Et adi mabalin ay pagasingenyo sak-en no menseseg-ang kayo.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Isonga siya di nan gapo ay ninsolatak omona ken dakayo. Inikkak di tapno ibabawiyo koma nan ngawi tapno adi mensakit nan nemnemko gapo ken dakayo no omeyak issa. No mabalin koma et dakayo nan mangipagasing ken sak-en. Tay mamatiyak en no men-gasingak et men-gasing kayo abes.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Isonga isnan ninsolatak et nin-ayos nan agak gapo isnan dadama ay seg-angko. Ngem egayak ninsolat ay mangipaseseg-ang ken dakayo nodi ninsolatak tay kayatko ay ipaila nan pilmi ay layadko ken dakayo.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Nan binmasol issa et bakenak is nasakitan nodi dakayo. Ngem baken kayo am-in is nasakitan. Kanak en baken kayo am-in tay adiyak layden ay paam-ameden nan kadagsen nan basol nan binmasol.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 — ausente —
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 — ausente —
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Pangaasiyo ta kasinyo ipaila nan layadyo ken siya.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Tay nan ninsolatak ken dakayo et tapno mapaneknekan no managpati kayo.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Isonga kanak en nan pakawanenyo et pakawanek abes. Tay no waday masapol ay mapakawan et pakawanek tapno mabadangan kayo abes et getken Kristo ay tet-ewa nan kankanak.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Tay adiyak layden no tongpalenyo si Satanas ay mangkayat ay bomasol kayo tay getken tako ay siya di nan oblana.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Itoloyko ay ibaga nan inmayak id Macedonia. Isnan inomdanak id Troas ay mangibaga isnan gawis ay damag ay maipanggep ken Kristo et gawis nan wayak ay men-itdo ay men-obla ken Apo Jesus.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ngem gapo tay egayak inila nan gayyemko ay si Tito et nadanaganak ay pilmi. Isonga tinaynak nan gagayyemko ay mentetee isdi ta itoloyko ay omey id Macedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Idi dinatngak siya et gawigawis nan inbagana ken sak-en isonga pilmi nan nangdayawak ken Apo Dios. Daydayawek siya tay isnan maitatapiyanmi ken Kristo et si Apo Dios nan Apomi ay mangipangpango ken dakami tapno am-in ay omay-ayanmi et osalena dakami ay mangibaga isnan gawigawis ay damag.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Men-galalasing si Apo Dios ken dakami gapo isnan mangibagbagaanmi ken Kristo. Et si Kristo ay ibagbagami et wada nan ipagpagtekna isnan am-in ay ipogaw ay omay-ayanmi ay mamati wenno adi mamati.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Nan mangpati isnan kananmi et laydenda ay mangdenge isnan ibagbagami tay siya nan maagtananda is biyag ay maid patenggana. Ngem nan adi mamati ay adi maisalakan et adyanda ay mangdenge tay siya di nan mangtekanda ay awnitda madosa ay eng-enggana. Isonga gapo tay napatepateg nan oblami kanak en maid ipogaw is maibagay ay mang-ikkan.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ngem makaikkan kami tay inpaikkan Apo Dios ken dakami. Ibagbagami nan kayatna ay maibaga gapo isnan maitatapiyanmi ken Kristo. Maid polos ngawi isnan nemnemmi isnan mang-ik-ikkananmi is dadi tay getkenmi ay iiilaen Apo Dios dakami. Bakenmi kaneg nan adoado ay ipogaw ay men-it-itdo isnan kalin Apo Dios ay nan kalagbowanda et kedeng nan gamgamgamanda.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.