1 Pedro 3

Kalin Apo Dios (XNN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Baken koma nan gawis ay bado ya nan naaltiyan ay book ya nan tapin di al-alti ay os-osalen di bababai is nenemnemenyo is mangipabgew ken dakayo.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Nodi gag-awis no nan gawis ay ogaliyo nan mangipabgew ken dakayo tay no manag-anos kayo et siya nan mangipabgew ay adi kakak-aan et siya nan nabanobanol ken Apo Dios.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Siya dadi nan inik-ikkan din nadiosan ay bababai id kasikasin ay nangtalek ken Apo Dios. Tay pinatpatida nan aas-awada.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Kaneg din si Sara id sang-adom et pinatpatina si Abraham ay asawana. Inbilangna siya ay apo. Isonga no adi kayo omegyat ay mang-ikkan isnan gawis ay olay mapaligatan kayo et ap-on din si Sara dakayo.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Wada nan ibagak abes ken dakayo ay lalalaki. Isnan makiteteanyo isnan aas-awayo, ikkanyo nan getkenyo ay gawis ken daida. Ayowananyo daida ay gawis tay napigpigsa kayo mo daida. Ya lispitowenyo daida tay paliso nan nangganabanyo isnan balo ay biyag ay badang Apo Dios ken dakayo. No keg todi nan ik-ikkanyo et idngen Apo Dios dakayo no menlowalo kayo ken siya.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Naay da pay di ibagak ay ikkanyo am-in. Pos-aenyo nan nemnemyo ya men-asiseg-ang kayo. Laylaydenyo nan iib-ayo ay mamati ay kaneg kayo sin-agi ya masapol ay naanos kayo ay ipogaw dakayopay adi menpapangato.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 No waday mang-ikkan is ngawi ken sik-a et adim ibaes. Olay no waday menkali is ngawi ken sik-a adim gedan songsongbatan. Nodi ilowalowam daida ta badangan Apo Dios daida. Tay siya nan kayat Apo Dios ay ikkanyo tapno gawis gedan nan awnitna ited ken dakayo.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Kaneg nan inpasolat Apo Dios id kasikasin. Kanana en,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Masapol ay dokogana nan ngawi ta nan gawis di ik-ikkana. Ya masapol ay nan nasimpa ay biyag di kaykayatna.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Tay no nan gawis di ik-ik-ikkan nan ipogaw et kanayon ay nemnemen Apo Dios siya ya idngena nan lowalona. Ngem kaliliget Apo Dios nan mang-ik-ikkan isnan ngawi.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Ngem no nan gawis nan kanayon ay laydenyo ay ikkan sinoy aped makapasakit ken dakayo?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ngem olay no mapaligatan kayo gapo isnan gawis ay ik-ikkanyo et adi koma masaksaktan nan nemnemyo tay pilmi nan awnit badang Apo Dios ken dakayo. Isonga adi kayo koma omegyat ya adi kayo madanagan.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Nodi patgenyo si Kristo ya dayawenyo siya isnan kinaapona. Kanayon ay mensagana kayo ta no waday mensoot ken dakayo maipanggep isnan mamatiyanyo ken Kristo et gawis ya osto nan songbatyo. Ngem anosanyo ya gawisenyo ay mangsongbat ken daida.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Masapol abes ay maid ik-ikkanyo is maibabainanyo tapno no iyawen nan mangmangwani isnan ngawi ay maipanggep isnan ogaliyo et daida nan mabainan.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Tay no ipalobos Apo Dios ay mapaligatan kayo et gag-awis mo nan mang-ikkananyo isnan gawis di mapaligatanyo mo nan mang-ikkananyo isnan ngawi di gapo na.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Tay kaneg si Kristo ay olay maid polos basolna ngem napaligatan ay natey pala ken datako ay managbasol. Et omanay nan namingsan ay nang-ikkanana isdi. Inikkana di tapno waday somya is ikkan tako ay makigayyem ken Apo Dios. Pinateyda siya ngem nan ab-abiikna et egay katey.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Inmey nan ab-abiikna isnan pagbalodan di ab-abiik di natey tay wada nan ibagana ken daida.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Nan deeyda ay natey ay inmayana et daida nan nang-adi ay mangpati isnan kankanan Apo Dios id kasin isdin timpon Noah dapay inan-anosan Apo Dios isnan nabayag ay mangses-eed isnan mamatiyanda. Isdin timpo ay deey sinapon Noah nan dakkel ay bapor. Et siya nan naisalakanan nan waw-ao ay ipogaw isnan napsongan nan batawa.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Kaneg nan naisalakanan da Noah isnan danom ay napsong nan kaneg nan kaiyaligan nan menpabonyagan di ipogaw. Tay siya nan kailasinana ay naisalakan tako isnan dosa gapo isnan kasin natagowan Jesu Kristo. Baken nan kadalosan nan awak isnan danom is gapo ay maisalakan tako nodi gapo isnan menpakawanan tako ken Apo Dios isnan basbasol tako tapno maid mabainan tako ken siya.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Nakwas nan inmayan nan ab-abiik Kristo isnan natey dat matago kasin nan awakna et sinmaa id daya. Wada id wani isnan makanawan Apo Dios ay mentean di kangatowan. Isonga siya nan apowen nan aanghel ya nan tapin di menkangangato ay wada nan kabaelanda.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.