1 Coríntios 1
Kalin Apo Dios (XNN) vs NTLH
3 Sapay koma ta kanayon ay liknaenyo nan anos ya layad ya natalna ay nemnem ay magapgapo ken Apo Dios ay Ama tako yas Jesu Kristo ay Apo tako.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kanayon ay men-iyamanak ken Apo Dios gapo isnan ganaganagwis ay it-itedna ay mangipaila isnan layadna ay mangbadang ken dakayo. Nabadangan kayo tay maitatapi kayo ken Jesu Kristo gapo isnan mamatiyanyo ken siya.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Isonga adoado nan badangna ken dakayo. Nan esay badangna et nan ostoosto ay mang-awatanyo isnan tet-ewa ay mait-itdo ay maipanggep ken siya ya nan laingyo ay mangibagbaga is dana.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Owen, pinatiyo ay ostoosto nan inbagbagami ken dakayo ay maipanggep ken Kristo
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 isonga maid kolangyo isnan adoado ay kalasin di laing ay it-ited Apo Dios tapno mabadangan kayo ay mangsolsolot isnan kayatna isnan mangsedsed-anyo isnan kasin omaliyan nan Apo tako ay si Jesu Kristo.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Et siya nan mangitoltoloy ay mangbadang ken dakayo enggana isnan menpatenggaan nan biyagyo tapno maid polos madlawanyo isnan agew ay kasina omaliyan.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Tay si Apo Dios ay nang-ayag ken dakayo tapno maipos-a kayo ken Apo Jesu Kristo ay Anakna et pilmi ay matalek siya.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Dakayo ay ib-ak ay mamati, wada nan ibagak ken dakayo gapo isnan lebbeng nan Apo tako ay si Jesu Kristo. Kanak en pangaasiyo ta eesangenyo nan nemnemyo. Adi kayo tekteknen.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Kinwanik di bebsatko, tay wada isnan pamilyan Cloe nan nangibaga ay mensosongbat kayo gapo isnan nateknan nan nemnem nan esa ken esa.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Siya na nan ik-ikkanyo ay baken osto. Kankanan nan esa en, “Si Pablo nan solsolotek.” Dat kanan nan esa en, “Si Apolos nan solsolotek.” Wada nan tapina ay mangmangwani en, “Maitatapiyak ken Pedro.” Dat wada pay nan mangmangwani en, “Sak-en abes et si Kristo nan maitatapiyak.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Ay apo, ayke mabalin ay am-amam-asenyo si Kristo? Ay sak-en nan natey isnan kros ay pala ken dakayo? Wenno ay nan nangsolotanyo ken sak-en nan gapo ay ninpabonyag kayo?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ya da Estefanas ay sinbaey obpay kayman. Maid teken is getkek is binonbonyagak.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Tay baken nan menbonyagak is ipogaw is gapo ay inbaan Kristo sak-en. Nodi inbaana sak-en tapno ibagbagak nan gawis ay damag ay maipanggep ken siya. Et isnan nang-ik-ikkak is dana, baken nan kali ay mangipaila isnan silib di ipogaw is os-osalek tapno baken nan silib ay kali nan makaawis isnan ipogaw. Nodi nan maawatanda ay nateyan Kristo ay pala ken daida di maawisanda.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Nan adi mamati ay ipogaw ay adi maisalakan et no dengngenda nan damag ay ibagbagak ay maipanggep isnan nateyan Kristo isnan basbasol di ipogaw et kananda en maid silbina. Ngem ken datako ay mamati ay isalsalakan Apo Dios et getken tako ay siya nan esay nangipailaana isnan kabaelana.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Maila nan katet-ewan nan kinwanik isnan esay naisolat id kasin isnan kalin Apo Dios. Kinwanin Apo Dios en,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 No kaneg todi nan awnit ikkan Apo Dios, sino ngen nan paay nan masilib ay ipogaw ya nan kalalaingan ay mangtek isnan linteg Moses ya nan nalaing ay makisongbat ay wada isnan batawa? Tay olay no adoado nan getken nan adi mamati et inpailan Apo Dios ay maid kabaelan nan silibda.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Nan gapo ay kanak en maid kabaelan nan silibda et tay getken Apo Dios ay adi mabalin ay nan silibda nan mangtekanda ken siya. Nodi gapo isnan silibna nan mangtekan di ipogaw ken siya tay ninemnemna ay maisalakan nan ipogaw gapo isnan mangpatiyanda isnan maipanggep ken Kristo ay ibagbagami. Ngem isnan nemnem nan adi mamati et maid silbin nan ibagbagami.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Tay isnan nemnem di Judio et kananda en masapol ay wada nan kaskasdaaw ay ipailan Apo Dios sadapay mamati. Et isnan nemnem di Griego et adida patiyen nan maibaga no isnan nemnemda et baken tet-ewa ay silib.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ngem nan ibagbagami et nan nateyan nan mangisalakan isnan ipogaw ay si Kristo et siya nan adyan nan Judio ay dengngen ya isnan nemnem di Griego et maid paay nan kaneg todi ay inommat.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ngem isnan ipogaw ay nangpati isnan ayag Apo Dios ken siya ay olay no Griego wenno Judio et getkena ay nan inikkan Kristo ay nangisalakan isnan ipogaw nan nangipaila isnan kabaelan ya silib Apo Dios.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tay nan ik-ikkan Apo Dios ay maid paayna isnan adi mamati et nangatngato mo nan am-in ay silibda. Ya nan wada isnan nemnemda ay kinakapsot Apo Dios et napigpigsa mo nan am-in ay kabaelan di ipogaw.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Bebsatko ay mamati, nemnemenyo na. Atiatik nan ap-apo ken dakayo wenno madaydayaw isnan silib wenno anak di nangato ngem inayagan Apo Dios dakayo kayet ta mamati kayo ken siya.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Tay pinilin Apo Dios nan ipogaw ay kankanan nan adi mamati en maid paayda tapno nan mangmangwani en daida nan mapaay ay ipogaw et daida nan awnit mabainan. Nan maid kabaelanda nan pinilina abes tapno mabainan nan mangmangwani en daida nan wada nan kabaelanda.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Et nan nababa ay ipogaw ay adi paayen nan adi mamati et daida nan pinilin Apo Dios tapno maila ay nan mangipangato isnan nemnemda nan tet-ewa ay maid paayna ken siya.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Inikkana di tapno magtek ay maid polos somya is ikkan di ipogaw ay mangipangato isnan awakda ken siya.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Tay nan am-in ay wada ken datako et nagapo ken siya. Owen, siya nan nangitapi ken datako ken Jesu Kristo. Et siya di nan gapo ay wada nan silib tako ya nan gapo ay awnit maid mangdelawan Apo Dios ken datako. Si Kristo gedan nan nangsobot ken datako ya nan gapo ay mabalin ay nadiosan tako ay ipogaw.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Isonga kaneg nan naisolat id kasin en no waday ipangato tako et baken nan awak tako nodi si Kristo nan maipangato.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.