Efésios 6

Ngoni Bible Version Translation Project (XNJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vana nyenye muvayidakila dadi na nyina winu ndava nyenye mukumsadika Bambu.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Ngati chegijova Mayandiku Gamsopi, “Vatopesa Dadi na nyina waku,” Genaga ndi malagizu ga kutumbula gegalongwiswi.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Muni upata mota na kutama miyaka yamahele pamulima.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Vadadi nyenye, mkoto kuvayomesa vana vinu, nambu muvalela mukuyidakila mawuliwu ga Bambu.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Vavanda nyenye, muvayidakila vakulu vinu kwa utopesa na kundendemeka na kwa wa mtima wa bwina ngati kuvya mukumuhengela Kilisitu.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Mkita chenicho lepi lukumbi pevakuvalola muni mjiganisa kwavi, nambu muhengayi kwa mtima chila Chapanga cheigana mkitayi ngati vavanda va Kilisitu.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Muhengayi kwa mtima woha, ngati mukumhengela Bambu ndi lepi vandu.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Mkumbukayi mundu yeyoha mweihenga gabwina, avyai mvanda amala mwealekekiswi, yati ipokela njombi yaki kuhuma kwa Bambu kwa lihengu leakitili.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Nyenye mwemwihengewa, muvahengela mewawa vavanda vinu na mleka kuvayogofya. Kuni mwimanya kuvya nyenye na vene muvi na Bambu mmonga ndu kunani kwa Chapanga, ibagula lepi.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Pamwishu, neju ya ago mkangamala mukuwungana na Bambu kwa utangatila wa makakala gaki gakulu.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Muwala vindu vyoha vya ngondo zeavapeli Chapanga muni muhotola kuzihotola mumpangu wa Setani ndava yinu.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Muni ngondo yitu lepi pagati ya vandu, nambu ngondo ndava msambi wa manjolinjoli uhakau wa mulima wa chimpungu, titovana na vachilongosi na vakulu na vevana makakala vevitalalila mulima uwu wa chitita.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ndava yeniyo, muwala vindu vya ngondo vya Chapanga muni ligono lenilo palibwela muhotola kuyima chakukangamala ndava mhakau nakuhotola kuyima chakukangamala kumpinga mhakau na peyimalika ngondo musigalila kuyima chakukangamala.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Hinu mujitendelekela. Mjikunga uchakaka ngati mkungi muchiwunu mwinu, na kumganisa Chapanga ngati nyula wa lyuma kujilindalila nganga,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 na mumagendelu ginu mujitendelekela ngati kuwala vilatu kuhamba kukokosa Lilovi la Bwina la uteke.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Chiyonjokesu ya ago, mutola chingwamba cha sadika, yeniyo ndi yeyikuvahotosa muni Muhotola kujimisa chingwamba yikali geakugakita yula mhakau.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kangi mpokela usangula ngati kofia ya lyuma ya kujilindindalila mutu na upanga wa Mpungu ndi lilovi la Chapanga.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Mukumuyupa Chapanga lukumbi lwoha, mumuyupa utangatila wa Chapanga. Muyupayi lukumbi changali kutotokela kwa makakala ga Mpungu Msopi. Ndava ya kuvayupila vandu voha va Chapanga.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Mewawa muniyupila na nene, muni Chapanga anitangatila malovi ga kujova. Muni nihotola kuvamanyisa vandu hotohoto mfiyu wa Lilovi la Bwina.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Nene ndi mjumbi wa Kilisitu ndava Lilovi la Bwina pamonga hinu nivii muchifungu. Muyupayi hinu muni nihotola kuvya mkekesi kukokosa Lilovi la Bwina ngati cheyiganikiwa.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Hinu na nyenye muhotola kumanya chenivili, na Tukiko mlongo witu mganu muhengaji na msadikika mukuwungana na Bambu, yati akuvamanyisa mambu goha,
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 mwenikumtuma kwinu avajovela malovi gitu muni mukangamaliswa mtima.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Nikuvayupila nyenye valongo uteke na uganu na sadika kuhuma kwa Chapanga Dadi na kuhuma kwa Bambu Yesu Kilisitu.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ubwina wa Chapanga uvya na voha vevakumgana Bambu Yesu Kilisitu muhali yangahalabika kwa uganu wangali mwishu.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.