1 Pedro 2
Ngoni Bible Version Translation Project (XNJ) vs ARC
1 Hinu, mleka uhakau woha, udese na uhomela na wihu na luga ya maligu vikoto kuvya kangi.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Muwananganayi na vana vang'enya vevavelekiwi hinu chevinogela mavele, magono goha munogela lilovi la Chapanga, ngati mwana cheinogela mavele muni ndava ya lenilo mupatayi kukula na kusanguliwa.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Ngati chegijova Mayandiku Gamsopi, “Mmanyili nyenye mwavene kuvya BAMBU ndi mbwina.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Hinu, mumhambila BAMBU! Mwene ndi ngati liganga lelivi mumi lelabelaliwi na vandu, nambu lihaguliwi na Chapanga ngati liganga la mashonga gamahele.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nyenye mewa ngati maganga mumi mkajengeka na kuvya nyumba ya chimpungu ndi yati mhengela ngati vateta vamsopi, kuwusila luteta lwa chimpungu lwa kumganisa Chapanga kwa njila ya Yesu Kilisitu
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Muni Mayandiku Gamsopi gijova,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Kwa nyenye mwamwisadika liganga lenilo lina utopesa uvaha nambu kwa vala vangasadika, ngati Mayandiku Gamsopi chegijova,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Mewawa Mayandiku Gamsopi gijova,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nambu nyenye ndi vandu mwemuhaguliwi na Chapanga, muvi vamteta va Unkosi, vandu va likabila la Msopi, vandu va Chapanga mwene, mwemuhaguliwi kulikokosa lihengu livaha la Chapanga mweavakemili kuhuma muchitita, muyingila mulumuli lwaki lwa kulangasa.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Kadeni apo nyenye mwavili lepi vandu va Chapanga, nambu hinu ndi vandu vaki, magono ago mwangahengelwa lipyana la Chapanga, nambu hinu muhengiwi lipyana laki.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Valongo vangu, nikuvayupa nyenye ngati vayehi na vajumbaji pamulima apa! Mleka mnogo winu uhakau wemuvelekiwi nawu weubelana na mpungu winu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Mutama bwina pagati ya vandu vangammanya Chapanga, hati ngati vakuvakupakisa mukiti uhakau, pevakugawona matendu ginu, na Chapanga peibwelayi yati vakumulumba ligono peibwela kuvahamula vandu.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Hinu, muvayidakila vandu vana uhotola ndava ya BAMBU. Mumyidakila nkosi mweavichilongosi mkulu neju,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 kuvayidakila vakulu vevahaguliwi nayu, kuvahamula vandu vala vevikita uhakau na kuvalumba vandu vala vevikita gabwina.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ndava muni Chapanga igana mukita gabwina, kupitila nyenye muvakita vandu vayimu vakotoka kujova mambu vangagamanya.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Mtama ngati vandu vevalekekiswi, nambu mkoto kuuhengela ulekekeswa winu ngati ukupakiswa wa kukitila uhakau, nambu mtama ngati vatumisi va Chapanga.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Muvatopesa vandu voha, muvagana valongo vinu vevakumsadika Kilisitu, mumtopesa neju Chapanga na mumtopesa nkosi.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Nyenye vavanda, muvatopesa vakulu vinu kwa utopesa woha. Lepi vala vabwina ndu na vapoli, ndi mewa vevavili na ligoga.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Muni ngati mkangamala mvinisu wa mang'ahiso gangaganikiwa ndava muni mmanyili kuvya Chapanga igana chenicho, ndi Chapanga yati akuvamotisa.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Wu, yati mwipata njombi yoki mkakangamala ndava ya kutoviwa ndava ya kubuda kwemhengili? Nambu hati ngati msindimala mang'ahiso pamonga mkitili gabwina, Chapanga yati akuvamotisa.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Genago goha ndi gemwakemeliwi, muni Kilisitu mwene ang'ahiki ndava yinu, na akulangisi cheuganikiwa kuhenga, muni mkita ngati mwene cheakitili.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Mwene ambudili lepi Chapanga, mewa ahotwili lepi kujova udesi.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Vandu pevamligili mwene ayangwili lepi liligu. Peang'aiswi mwene avakitili lepi vamyogopa, ndi ayivikili huvalila yaki kwa Chapanga, mhamula mihalu mweihamula kwa uchakaka.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kilisitu mwene agegili kumbudila kwitu Chapanga muhiga yaki na afwili pamsalaba muni tileka kubuda, na titama kwa kumganisa Chapanga. Kwa kutoviwa kwaki. Nyenye mlamiswi.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ndava nyenye mwavili ngati limbelele leliyagili, nambu hinu mumuwuyili Mdimaji na Mlonda wa mipungu yinu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.