Hebreus 12

Hdi NT (XED_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsaya tama, mantsa ya ndəghata tsa masləmtsəkha ta wamafta ya. Pghiŋmapgha ta inda skwi ta ndəgamata ta gərɗa amu, nda dmakuha ta kasa amu, ka hwaya mu ɗina ta vərɗaka hwaya ya mnama Lazglafta ŋa hwayay.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ka fafta mu ta iri ta Yesu ya ta tahamatá zlghay nda ŋuɗuf, tsatsi guli dzaʼa ɓhadamaghata da vla dzatá ghəŋani. Tsatsi ta tsuʼaftá mtutani ta udza zləŋay. Ksa a ka hula nda mndərga tsa mtaku ya wu, kabga nda fa ghəŋani ta rfu ya payana Lazglafta. Ndana tama, nda ga zeghwa Lazglaftata nzakwa tsi.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Ndanawandana ta ghəŋa ya ka Yesu suʼaftá mndərga husaŋta ya husaŋ tsi ta ghwaɗaka mnduha, kada kwala kuni ta rwa malandugu.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Ma vulu ya ta vulu kuni nda dmaku ná, ta vula a kuni karaku ta ya dzaʼa kladaghunaghata ta wa hɗak wa.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Zanapza kuni ta gwaɗa Lazglafta ta vla mbraku ŋa zwanani ra?
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 — ausente —
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Suʼuwasuʼa ta ghuya ɗaŋwaha ya ta kəl Lazglafta ka zlaha kaghuni nda tsi. Tsa ghuya ɗaŋwa ya ta maraŋta kazlay: Klaf ka zwanani Lazglafta ta kaghuni kəʼa. Mamu zwaŋ kul haɗ dani ta zlahay ra?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Ka si zlaha a tsi ta kaghuni ka zwanani ya wu katsi ná, vərɗa zwanani a kuni wu, masagwa kuni nda tsa.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Skwi guli ná, mamu mu nda dadaha mu ma na ghəŋa haɗik na ta zlaha amu, ta snay mu ta gwaɗa da həŋ. Dani ma Sulkumha yeya tama dzaʼa kwal mu sna gwaɗa da tsi ŋa mutsa hafu rki na?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Ta zlahay dadaha mu ta amu ŋa fitik kwitikw, manda ya ta gradapta həŋ kazlay: Ma dzaʼa ɗina mantsa kəʼa. Ama Lazglafta ná, ŋa kata amu ta zlaha tsi ta amu, ŋa mutsay mu ta mayaka mu ma tsa nzakwani nda ghuɓa ya.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ma tsa fitik ta zlahu lu ta amu ya ná, nda nza ka skwi kul zɗəgamata, rfa a mu ta rfu ta ghəŋani wa. Ama tahula tsa, ŋa yiganaptani ta zɗaku, nda nzaku tɗukwa ta tsa gwal zlahaf lu ya.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Ka si mantsa tsi, ɗayapwaɗaya ta dzvuha ghuni ta hərfuta ya. Sifanafwa sifa ta karama ghuni ta laɓuta ya guli.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Mbaɗawambaɗa ta mbaɗa ta tvi ya nda slada, kada kwala səla ya nda wərɗa ta kɗiŋta, katək ná, ka mbafta tsi.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Zbawazba ta nzata nda zɗaku nda inda mndu. Ka nzata kuni nda ghuɓa ta wa ira Lazglafta. Ka haɗ tsi mantsa wu ná, haɗ ya dər turtuk ma kaghuni dzaʼa nghaŋtá kuma Lazglafta wa.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ɗasuwa ka kuni yaha mndu dər turtuk da mbəɗanatá hul ta zɗakatahuɗa Lazglafta. Yaha ya dər ka turtuk da nzakway manda slrəŋ ɗahɗaha da ɗyamta ka ɓadza ndəghata mnduha.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Ɗasuwa ka kuni, yaha gwal ta hliri nzakway mataba ghuni. Yaha mndu dər turtuk mataba ghuni da vziŋtá skwi ta nzakway ka ŋa Lazglafta, manda Isuwa ta skwaptá ma malmalani nda skwa zay kweŋkweŋ ya.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Tahula tsa, manda ya snaŋ kuni, ka lagha tsi da zlgha tfawani da dani, ka kwalaghutá dani. Traptra ta ksanaktá ghəŋa dani, kulam nda psayni ta tsa tfawi ya nda ima tawta iri.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Gavadagha ta vata ghwá Sinay laviŋ lu ta ksaŋta nda dzvu ya a kuni wa. Dər tavata vu ta zlghaku gigiga, dər tavata grusl tɗik, dər tavata mghama falak,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 dər tavata ghudzaga duli, dər tavata kuzlahatá lwi ya kəl gwal ta snay ka mnay kazlay: Ma gwaɗgəlganaka kəʼa ya a kuni wa.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Ndəɓandəɓa həŋ ta dzvu, kabga laviŋ a həŋ ta ŋaftá tsa skwi mnana lu ta həŋ kazlay: Inda mndu dzaʼa ksaŋtá tsa ghwá ya, dər má nimtak tsi, dzaʼa zlərtsazlərtsa lu nda pala kəʼa ya.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Ka ganaftá tsa skwi nghaŋ həŋ ya ta zləŋ ta həŋ, ka mnə Musa kazlay: Ta ghudzaku vgha ɗa da zləŋkatakata kəʼa.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Ama kaghuni, gavadagha ta vata ghwá Siyuna, nda ya tavata luwa Lazglafta ya ta vla hafu tsaya ta nzakway ka Ursalima ta luwa, nda tskata vgha duhwalha Lazglafta ka rfu kul laviŋtá lu ta mbəɗaftá həŋ ya kuni.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Gavadagha tavata guyatá vgha mnduha Lazglafta ta nzakway ka zumaliha vindam lu ta hga taŋ ma defteri ta luwa kuni. Gavadagha tavata mnda tsa guma ta ghəŋa inda mnduha demdem ta nzakway ka Lazglafta kuni, nda ya tavata sulkuma mnduha tɗukwa, gwal ta kɗanakta ya kuni.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Gavadagha tavata Yesu ta nzamta mataba mnduha nda Lazglafta ŋa dzraftawi ka lfiɗ ya kuni. Gavadagha tavata usa Yesu ya kəl tsi ka wutsikatá mnduha nda tsi ya kuni. Malaghumala gwaɗa ta gwaɗə tsa us ya, ka ŋa Abelta mnata.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ɗasuwa ka kuni! Yaha kuni da kwalaghutá snaŋtá lwa Lazglafta ya ta gwaɗa nda kaghuni! Ghalya, tsa gwal ta kwalaghutá snatá gwaɗa tsa mndu ta mnay ŋa taŋ ta ghəŋa haɗikya ná, ndap a həŋ ma guma wa. Amu yeya dzaʼa ndapta ka mbəɗanambəɗa mu ta hul ta Lazglafta ta gwaɗa nda amu daga ta luwa rki tama?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Ma tsa fitik ya, ka ghudzanaftá lwa Lazglafta ta haɗik. Ndanana, ka tamaftá tsi ta imi ta sləməŋ kazlay: Ta turtuktuk ta dzaʼa ghudzanafta yu guli ŋa kwanahani. Haɗik nda ghəŋani a dzaʼa yu ghudzanafta wu, nda luwatani kəʼa.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Tsa gwaɗa ya mnə tsi kazlay: Ta turtuktuk kəʼa ya ná, ta maray ŋa mu kazlay: Inda skwi ya zlaganap lu nda tsa ná, dzaʼa ghudzanafghudza lu ŋa hlutani, kada gɗavata tsa kul haɗ ta ghudzavata ya.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Ya mantsa tsi ya, rfamarfa ta Lazglafta ta vlamatá ga mgham ya kul haɗ ta ghudzavata. Maraŋmamara ta tsa rfay mu ya nda ma maganatá slna ya ta zɗəganata nda haniŋtá ghəŋ, nda ya nda zləŋay.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Lazglafta mu ná, vu ta zaɗanatáskwi ya.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.