Gálatas 2
Hdi NT (XED_WBT) vs NTLH
1 Vaku ghwaŋpɗə fwaɗ tahula tsa, ka vrəgladaftá yu da luwa Ursalima kawadaga nda Barnabas, ka kladanaftá Titus ta səla ɗa.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Kəl yu ka vrəgladafta ná, Lazglafta ta guniɗiŋtá tvi kazlay: La kəʼa. Manda lafa ɗa, ka nzata yu kawadaga nda gwal ta nghə lu ka la mali ta ghəŋa gwal zlghay nda ŋuɗuf. Ka mnanaŋtá yu ta həŋ ta gwaɗa ta ghəŋa Lfiɗa Gwaɗa ya ta mnə yu ŋa gwal kul nzakway ka la Yahuda, kada kwala tsafaratá vgha ɗa, nda ŋavata ya ta ŋavata yu ma tsa slna ya nzata ka bətbət.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Titus gratá wawakwa ɗa ná, mnda la Grek ya. Haɗ mndu ta walaŋtá mnanata kazlay: Ba tsaghatá fafaɗ kəʼa nda tsi wa.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Sabsa gwaɗa ta tsa fafaɗ kabga mamu sanlaha ma zwanamaka ghwaɗak ta kɗikadamta nzamta mataba ŋni, ŋa ɓadza tsa falaʼuwata vgha ŋni ma Yesu Kristi ya. Ta kumay həŋ ta niŋnista ka vuʼa zlaha Musa.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Walaŋ a ŋni ta zlanaŋtá tvi dər ka kiʼa ta həŋ wu, kada ŋaghunata ŋni ta kahwathwata Lfiɗa Gwaɗa.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Ama tsa gwal ta nghə lu ka la mali ta ghəŋa gwal zlghay nda ŋuɗuf ya ná, haɗ sana skwi sganagha həŋ ta ghəŋa tsa skwi ta taghu yu ya wa. Da iʼi taɗa, dər má wa həŋ, kaskwa turtuk həŋ da iʼi, kabga haɗ Lazglafta ta gala mnduwa.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Nziya nza tsi ná, grafgra hahəŋ kazlay: Vlihavla Lazglafta ta slna dzaʼa mna Lfiɗa Gwaɗa ŋa gwal kul nzakway ka la Yahuda, manda va ya mnana tsi ta Piyer ŋa dzaʼa da mnay ŋa la Yahuda ya kəʼa.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Tsa Lazglafta ta ksa slna ma Piyer ta ghunafta da la Yahuda ya ná, va tsa Lazglafta ya ta ksa slna ma iʼi, ta ghunaftá iʼi guli da gwal kul nzakway ka la Yahuda.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Grafta i Yakubu nda Kefas nda Yuhwana ta nzakway ka guguɗi mataba Igliz ta tsa zɗakatahuɗi zɗiɗiŋ Lazglafta ya, ka zgwaŋnatá həŋ nda Barnabas ŋa maraŋtá guyatá wa taŋ nda aŋni. Ŋa dzaʼa aŋni tvə la Grek, ta dzaʼa hahəŋ tvə la Yahuda.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Ka havapta kuni ka gwal ka pɗu, ka həŋ yeya skwi mnaŋna həŋ. Ka magəyu guli ta tsa slna ya.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Manda lagha Kefas da luwa Aŋtakiya, ka dvanaghatá yu ta kəma mnduha ta ghəŋa ɓədzaku ya maga tsi.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Skwi ta magay ná, ta taŋtaŋ, ta zay Piyer ta skwi kawadaga nda gwal zlghay nda ŋuɗuf ka gwal kul nzakway ka la Yahuda. Ma sana fitik tama, ka ghunadaptá Yakubu ta sana mnduha da aŋni. Manda ɓhadaghata tsa mnduha ya, ka tsaghutá Piyer ta vgha, kabga zləŋa gwaɗa da la Yahuda.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Ka tsaghutá sanlaha ma la Yahuda ta nzakway ka gwal zlghay nda ŋuɗuf ta vgha guli manda tsa ŋa Piyer ya. Ka dəɗamtá Barnabas guli da tsa ghwaɗaka ndana taŋ ya.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Nghay ɗa ná, haɗ tsa magakwa taŋ ya ta gra vgha nda Lfiɗa Gwaɗa wu, kəl yu ka dvanaghatá Kefas ta kəma mnduha kazlay: Ka si kagha ta nzakway ka la Yahuda, manda ŋa gwal kul nzakway ka la Yahuda ka ka ta nzaku, nzakwa a ka manda ŋa la Yahuda wu, kabgawu ta kəl ka ka mbla gwal kul nzakway ka la Yahuda ŋa nzaku manda ŋa la Yahuda na? ka yu.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Aŋni ná, la Yahuda ɓuzul ŋni. Nza a aŋni ka gwal kul nzakway ka la Yahuda kul snaŋtá Lazglafta wa.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Dər má mantsa tsi, nda sna amu kazlay: Mndu ya ta nzakway tɗukwa ta wa ira Lazglafta ná, tsaya mndu ta zlghaftá Yesu Kristi, mndu ta maga skwi ta kumə zlaha Musa a wu kəʼa. Tsaya tama kəl aŋni ka zlghaftá Yesu Kristi ŋa nzakwa ŋni ka gwal tɗukwa ta wa ira Lazglafta. Taghəŋa vəl magay ŋni ta skwi ta kumə zlaha Musa a wu, kabga haɗ mndu dzaʼa nzata ka mndu tɗukwa ta wa ira Lazglafta ma magayni ta skwi ta kumə zlaha Musa wa.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Aŋni ta nzakway ka la Yahuda, ta zbay ŋni ta nzakway ka gwal tɗukwa ta ira Lazglafta nda ma zlghafta ŋni ta Kristi. Tsa slaŋnagha lu ka gwal dmaku ní, nu ká lu dzaʼa mnay? Dzaʼa maray tsaya kazlay: Ta vla mbraku ŋa dmaku Kristi nda tsa kəʼa ra? Dər nekw, haɗ tsaya mantsa wa.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Wya tsi, ka mbəɗglavambəɗa yu ka vrafta ta zlahuha ya si zlanava yu ghalya katsi ná, ksuksa yu ta ghəŋa ɗa nda tsa.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Zlahu ta dzatá iʼi, kəl yu ka zlaŋtá zlahu ŋa nzakwa ɗa nda hafu da Lazglafta. Ma zləŋaftá Kristi ta udza zləŋay ná, kawadaga mtuta yu nda tsi.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Iʼi, kata hafay yu ta hafu katsi, iʼi a ta hafay wa. Tsa Kristi ta nzakway ma iʼi yeya. Ka ta nzaku yu nda hafu ma sluʼuvgha ɗa ndanana guli katsi, ta nzaku yu nda hafu ma zlghay nda ŋuɗuf ma Zwaŋa Lazglafta ta ɗvutá iʼi ka vlatá tsi ta ghəŋani ta gwaɗa ta iʼi.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Va a yu ta vziŋtá zɗakatahuɗa Lazglafta wa. Ala ka laviŋlava lu ta nzakway ka mndu tɗukwa tawa ira Lazglafta nda ma maga skwi ta kumə zlaha Musa ya katsi, haɗ hayhaya mtuta mtu Kristi nda tsa tama wa.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.