Apocalipse 2
Hdi NT (XED_WBT) vs NTLH
1 «Vinda ŋa duhwala Lazglafta ta nzakway ka ŋa Igliz ma luwa Afisus: «Wya skwi ya mna mndu ya ta ŋanata tekwatsaha ndəfáŋ ma dzva zeghwani, ta mbaɗa mataba pitirlaha dasu ndəfáŋ. Kaʼa mantsa:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Nda sna yu ta slnaha gha, ta dzadza ka ta vgha meʼ ka magay, ta ŋavaŋa ka. Haɗ ka ta dzrawi nda gwal ta sidi wa. Ghunatá mndu ŋni, ka sanlaha ma mnduha ta mnay. Tsaw ta ghunata mndu a həŋ kay guli mataba tsa wa. Ka dzəghaŋtá ka ta həŋ, ka tsatsaftá ka kazlay: Gwal tsakalawi həŋ kəʼa.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ta ŋavaŋa ka, ka suʼa ghuya ɗaŋwa ta ghəŋa gwaɗa ta iʼi. Haɗ ka ta rwa mala gulu wa.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ama, mamu sana skwi ta dvu yu ta kagha ta ghəŋani. Ɗvəgla a ka ta iʼi manda ya si ta ɗvə ka taŋtaŋ wa.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Havak hava, ka ma vəl ga zlambuta ka ya. Ka payanata ka ta nzakwagha, ka vranafta ka ta nzakwa gha manda va ya si ghalya. Ka kwalaghukwala ka ta mbəɗanafta nzakwa gha katsi, dzaʼa laghala yu da slaghaghata, ŋa klaghuta pitirla gha ma vlani.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Nziya nza tsi ná, mamu sana skwi ta zɗigihata ma kagha. Ta husa gha husa slna la Nikwalay manda va ya ta husihata tsi ta iʼi ya guli.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 «Ka mamu sləməŋa snay da mndu, ka sna tsi ta skwi ta mnə Sulkum ŋa Igliz. «Ŋa gwal ta zaktá ghwa ya, dzaʼa vlaŋvla yu ta fwa hafu ta slanaghata lu ma gama Lazglaftaya ta həŋ, ŋa zay taŋ.»
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 «Vinda ŋa duhwala Lazglafta ta nzakway ka ŋa Igliz ma luwa Samirna: «Wya gwaɗa ta mnə mndu ta nzakway ka taŋtaŋani nda kɗavaktani, mndu ya si ta mtuta ka vragapta nda hafu ya.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Nda sna yu ta sa duni ta sə ka, nda pɗa gha. Tsaw ka gadghəl ka. Nda sna yu ta rutsak ya ta pghə lu ta kagha, nda ya ta pghə tsa gwal ta mnay kazlay: La Yahuda aŋni kəʼa ya, tsaw mantsa ya a həŋ wu, guyata ghəŋa mnduha halaway həŋ.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ma zləŋ ka ta ghuya ɗaŋwa ya dzaʼa ka da ghuyay. Ya wya halaway dzaʼa hlafta sanlaha ma kaghuni ka pghamta ma gamak ŋa dzəghaghunata, ŋa zaghunatá fitik ghwaŋ ta giri ŋa ghuni. Ka sladafta ka ta zlghay nda ŋuɗufa gha dər ŋa dzata kagha tsi. Dzaʼa vlaghavla yu ta hafu ŋa nisəla vəl zata gha ta ghwa.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 «Mndu ya nda sləməŋa snay, ka sna tsi ta skwi ta mnə Sulkum ŋa Igliz. «Mndu ya ta zata ghwa ná, haɗ mtakwa mahis dzaʼa walaŋta ksaŋta wa,» kaʼa.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 «Vinda ŋa duhwala Lazglafta ya ta nzakway ka ŋa Igliz ma luwa Pergam: «Wya gwaɗa ya mna mndu ta ŋanata kafay ya nda za wani his his.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Nda sna yu kazlay: Ma vla ga mghama halaway nzata ka kəʼa. Kulam nda tsa, ndiʼafndiʼa ka ta vgha ta iʼi. Zlana a ka ta zlghay nda ŋuɗufa gha, dər ma fitika dzata Aŋtipas ta nzakway ka ŋərma mndu, ka masləmtsəka ɗa ma luwa ghuni, ma vla nzakwa halaway ya wa.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Ama wya skwiha ta dvaghaghata yu: Mamu sanlaha mataba ghuni ta ɗvutá tagha skwa Balam, ya ta taghanaftá Balak, ka pghamta zwana la Israʼila da ga dmaku, ŋa za sluʼa skwa wuyay, nda ya ŋa maga sliʼiŋsliʼiŋya.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Manda tsaya guli ná, mamu sanlaha mataba ghuni ta ɗvuta tagha skwa la Nikwalayguli.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Mbəɗanafmbəɗa ta nzakwa gha. Ka mbəɗanaf a ka wu katsi, wya yu ta gi lagha slaghaghata. Dzaʼa lmay ŋni nda həŋ nda kafay ya ta sabi ma wa ɗa.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 «Ka mamu mndu nda sləməŋa snay, ka sna tsi ta skwi ta mnanata Sulkum ta Igliz! «Mndu ya ta zatá ghwa ná, dzaʼa vlaŋvla lu ta skwa zay ya nda ɗifa. Dzaʼa vlaŋvla yu ta inda taŋ guli ta pala ka ŋusliŋ ya vindaf lu ta lfiɗa hgutida. Tsa hgu ya ná, haɗ sana mndu nda sna wu, ba tsa mndu ta zlghafta ya,» kaʼa.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 «Vinda ŋa duhwala Lazglafta ya ta nzakway ka ŋa Igliz ma luwa Tiyatir. «Wya gwaɗa ya mna Zwaŋa Lazglafta ya ta zlghaku iri ma ghəŋani manda zlghakwa vu, ta wuɗaku səlahani manda kufur sluwap lu ma vu ya.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Kaʼa mantsa: Nda sna yu ta slnaha ya ta magə ka, nda ɗva mndu ya ta ɗvə ka, nda gɗavata ya gɗava ka ma zlghay nda ŋuɗuf. Nda sna yu kazlay: Mal slnaha gha ya ta magə ka ndanana ka ya maga ka taŋtaŋ kəʼa.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ama mamu skwi ya ta dvaghaghata yu ta ghəŋani. Zlanaŋzla ka ta tvi ta sana marakw ta hgə lu ka Zizabel, ta mnay kazlay: Mnda kla lwa Lazglafta yu kəʼa ya. Mbaɗa kəʼa ka tagha tsakalawi, ka nanaghatá gwal ta ksihata slna ɗa da maga sliʼiŋsliʼiŋ, nda ya da za sluʼa skwa wuyay.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Zlanaŋzla yu ta fitik ma ŋa mbəɗanaftani ta nzakwani, ama va a ta zlaŋta maga tsa sliʼiŋsliʼiŋani ya wa.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Tsaya tama, dzaʼa vzafvza yu ta ghzləŋa ghuya ɗaŋwa. Dzaʼa ganapga yu ta iri katakata ta inda gwal ta hliri nda tsi guli. Ala, ka mbəɗanafmbəɗa həŋ ta nzakwa taŋ, ka zlaŋta maga tsa ghwaɗaka slna taŋ nda tsi ya katsi, ba tsa kasiʼi.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ta ghəŋa tsaya guli, dzaʼa rwanarwa yu ta zwanani. Tsaya dzaʼa kəl Igliz ka snaŋta kazlay: Iʼi mnda tsatsafta skwi ma ndana mndu, nda skwi ma ŋuɗufa mndu tani kəʼa. Taɓ ta slna ya magamndu dzaʼa planamta yu ta mndu guli.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 «Ama pɗakwa kaghuni gwal zlghay nda ŋuɗuf ma luwa Tiyatir, kul snata tsa ghwaɗaka tagha skwi ya, kul taghaftá tsa skwi ta hgə həŋ kazlay: Ɗifata skwa halaway kəʼa ya, haɗ sana skwa ndəgaku ta faghunaghata yu wa.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ŋanawaŋa kahwathwata ta zlghay nda ŋuɗufa ghuni ta vragaghata yu.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 «Mndu ya ta zata ghwa, ta ŋanata slna ɗa ha ka kɗavaktani, dzaʼa vlaŋvla yu ta mbraku ta ghəŋa inda mndəra mndu.
26 — ausente —
27 Tsa mbraku dzaʼa vlaŋta yu ya ná, tsa mbraku vliha Da ɗa yeya. Ŋa gayni ta mgham nda saraka kufur ta ghəŋa mnduha. Dzaʼa dzaɓiŋdzaɓa ta ghwaɗaka mnduha, manda ya ta dzaɓiŋta lu ta siga rɓisl ya.
27 — ausente —
28 Dzaʼa vlaŋvla yu ta gumbəzla sərɗəkguli.
28 — ausente —
29 «Ka mamu mndu nda sləməŋa snay, ka sna tsi ta skwi ya ta mnə Sulkum ŋa Igliz,» kaʼa.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.