Romanos 9
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Kahwathwata na gwaɗa dzaʼa yu mnay na, ma hga Yesu Kristi, tsakalawa ɗa a wa. Manda tsaya ka nzakwani ka ndana ɗa guli ta mnihata Sulkum nda ghuɓa.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Ta kuzliha kuzla ta ŋuɗufa ɗa katakata, nda ŋra ŋuɗufa ɗa inda fitik,
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 ta ghəŋa zwanama ɗa ta nzakway ka mndəra ini. Ta dər ma Ksiʼafta Lazglafta ta iʼi, ka dgihata nda Kristi, ta mbanaftá tsi ta hahəŋ, ka yu.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 La Israʼila həŋ. Hahəŋ nanaf Lazglafta ka zwanani, hahəŋ maranaŋ tsi ta sgitani, nda hahəŋ dzrafta tsi ta wi, hahəŋ vlaŋ tsi ta zlahu, hahəŋ maranaŋ tsi ta tvi ká həŋ da tsəlɓu ta kəmani, hahəŋ tanaf lu ta imi ta sləməŋ,
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 dzidzíha taŋ gwal kulaŋ lu, nda tvi sluʼuvgha guli ná, ma mndəra taŋ saba Kristi. Tsatsi ta hemanatá inda skwi demdem. Zləzlvama ŋa ɗekɗek ta Lazglafta. Ka nza tsi mantsa.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Vraghu nda wani a tsa gwaɗa Lazglafta ta mnata ya wu, kabga inda gwal ta nzakway yagap lu ma la Israʼila a ta nzakway ka vərɗa la Israʼila wa.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Guli ná, inda gwal ta nzakway yagap lu ma mndəra Abraham a ta nzakway ka vərɗa zivirha Abraham wa. Ka Lazglafta nda Abraham na: «Nda ma Izak dzaʼa yagapta zivra gha,» kaʼa.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Ghəŋa tsa gwaɗa ya na: Zivir ya yagap lu nda ma sluʼuvgha a gwal ta nzakway ka zwana Lazglafta wa. Ama zwani ya yagap lu nda ta tva dzratawa Lazglafta nda Abraham, zwana zivir.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Wya tsa gwaɗa ta ta ta imi ta sləməŋ mnə Lazglafta ya: «Ta vraktá yu kɗaghalam mandana luwa ná, nda zwaŋ ta ghuva Sara,» kaʼa.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Manda va tsaya luta tsi nda Rabika markwa dzidza mu Izak, ka yanatá tsi ta mbuhwali.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Manda ya nda vinda ma deftera Lazglafta na:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Kinawu ka mu dzaʼa mnay tama? Tuɗukwa a Lazglafta nda tsa tama wu rki na? Mantsa ya a ɗekɗek wa.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Ka Lazglafta nda Musa na: «Ta maganamaga yu ta skwi ɗina ta mndu ya ta kumə yu ta maganatá skwi ɗina. Ta taway yu ta hiɗahiɗa ta mndu ya ta kumə yu ta tawatá hiɗahiɗa tida guli,» kaʼa.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Tsaya tama, ka zbaf zba Lazglafta ta mndu ná, ta vəl kumafta maya tsa mndu ya a wu, ta vəl magatani ta slna a guli wa. Lazglafta tani ta ɗvafta maganatá skwi ɗina, kaʼa.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Wya ka Lazglafta mnanatá Firʼawna, ka vindaftá lu ma defteri: «Faffa yu ta kagha ka mgham ŋa maravata mbrakwa ɗa ta kagha, nda ya ŋa tiŋtá hga ɗa ta ghəŋa haɗik demdem.»
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Mantsa ya tama ná, ta magay Lazglafta ta skwi ɗina ŋa mndu ya kumaŋ tsi, ta təŋay ta ŋuɗufa mndu ya kumaŋ tsi guli.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Ka waya ka skwi dzaʼa mnay ka ŋa ɗa kazlay: Ka si mantsa ya tsi, kabgawu ta kəl Lazglafta ka mnay, magamaga kuni ta dmaku kəʼa nda mnduha tama ɓa? Tsaw waya dzaʼa laviŋtá kwalaghutá skwi ya kumaŋ Lazglafta na?
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Kagha mnda səla, wa hga gha ŋa zlərɗa ya kumaŋ Lazglafta na? Ta mnay skwi tsaf lu nda rɓisl ŋa mndu ya ta tsafta kazlay: Kabgawu kəl ka ka tsaftá iʼi mandana na kəʼa ra?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Tsa mnda tsafta huzla ya a ta laviŋta maga skwi ya kumaŋ tsi nda tsa rɓisl ya ra? Nda va tsa rɓisla turtuk ya, laviŋlava ta tsatsaftá huzla ya ŋa maga slna nda tsi baɗu gwaɗa, nda ya ŋa maga slnaha baɗu walaya fitikha.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Ka manda tsaya kumaŋta Lazglafta ta maraŋtá ɓasata ŋuɗufani, nda maraŋtani ta mbrakwani ma suʼayni nda ksatá ŋuɗuf katakata ta ghəŋa gwal nda fa ŋa zwaɗuta ma ɓasata ŋuɗufani ya ní, nu ŋa gha mida tama na?
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Mantsa ya kumaŋta Lazglafta ta snaŋta mnduha ta glakwa sgitani ŋa gwal tawa tsi ta hiɗahiɗa ta həŋ, tsa gwal ya thanaf tsi ŋa lami da sgitani ya.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Ama tsa gwal hagaf tsi ya, mataba la Yahuda yeya a wu, kulam mataba gwal kul nzakway ka la Yahuda tani.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Tsaya skwi ya mna tsi ma deftera Huseya:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Ma vli ya mnana lu ta həŋ,
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Ka Isaya nda ŋani klaŋtá lwi nda zwana la Israʼila guli na: «Dər manda wutak ta wa ghwa yatá zwana la Israʼila ná, mtsel yeya gwal dzaʼa mbaʼata mataba taŋ.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Dzaʼa sasa Mgham Lazglafta tsanaghatá guma ta ghəŋa haɗik demdem, haɗ dzaʼa laghwi da gərɗaku wu,» kaʼa.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Manda ya mna Isaya ghalya guli na:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Kinawu tsa tama? Gwal kul nzakway ka la Yahuda ná, zbaŋ a hahəŋ ta nzakway ka gwal tɗukwa ta wa ira Lazglafta wu, ka mutsaftá həŋ ta nzakway ka gwal tɗukwa ta wa ira Lazglafta nda ma zlghay nda ŋuɗuf.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 La Israʼila ya guli ná, zbaŋzba hahəŋ ta magatá skwi ta kumə zlahu, ŋa nzakway ka gwal tɗukwa ta wa ira Lazglafta, triɗ traptra həŋ ta magatá tsa skwi kumaŋ zlahu ya.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Kabgawu kəl la Israʼila ka trapta na? Kabga zbaŋ a həŋ nda ma zlghay nda ŋuɗuf wu, nda ma magatá skwi kumaŋ zlahu dzaʼa mutsakwa tsi ka hahəŋ. Ka dzuŋtá tuthun ta həŋ «ta palaka tuthun.»
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Manda ya nda vinda ma defteri kazlay:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.