Romanos 1
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARA
1 Iʼi Pwal ta nzakway ka kwalva Yesu Kristi ta vindaftá na ɗelewer na. Lazglafta ta hgaftá iʼi ŋa nzakwa ɗa ka mnda ghunayni. Tsatsi ta zbaptá iʼi ŋa dzaʼa ɗa mna Lfiɗa Gwaɗani ŋa mnduha.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ná, nda kɗa fitika tamafta Lazglafta ta imi ta sləməŋ ta ghəŋani tvə la anabi ghalya, ka vindaftá həŋ ta gwaɗa ta ghəŋani ma deftera Lazglafta.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Ta ghəŋa zwaŋani ya ka mnda səla yaga lu ma zivra mgham Dawuda tsa gwaɗa ya.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Ma sliʼagaptani ma mtaku, ka kligiŋtá Lazglafta ta ghəŋa nzakwani ka zwaŋani nda mbrakwani ta tsa Yesu Kristi Mghama mu ya. Ka mutsaftá tsi ta inda mbrakwa Sulkum nda ghuɓa.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Nda ma Yesu Kristi zɗiɗiŋta Lazglafta ta huɗi, ka niɗifta ka mnda ghunay ŋa dzaʼa ɗa mna gwaɗani ŋa inda mndəra mnduha kavghakavgha, ŋa zlghafta taŋ ka snata taŋ. Mantsa dzaʼa kəl həŋ ka vlaŋtá glaku ta Yesu Kristi.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Kaghuni guli ná, tekw kuni mataba tsa mnduha ya, kabga hagafhaga Yesu Kristi ta kaghuni ŋa nzakway ka ŋani.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Inda kaghuni ta nzakway ma luwa Ruma, ɗvuɗva Lazglafta ta kaghuni, ka hgaftá tsi ta kaghuni ŋa nzakway ka ŋani. Ka nza zɗakatahuɗa Da mu Lazglafta nda Mghama mu Yesu Kristi ta ghəŋa ghuni.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Karaku ná, ta rfanagharfa yu ta Lazglafta ɗa nda ma Yesu Kristi ta ghəŋa kaghuni demdem, kabga ta kulay lu ta zlghay nda ŋuɗufa ghuni ma inda vli ta ghəŋa haɗik.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Nda sna Lazglafta ya ta maganata yu ta slna nda ŋuɗufa ɗa turtuk ma mnay ɗa ta Lfiɗa Gwaɗa ta ghəŋa Zwaŋani, ta skwi dzaʼa yu mnay. Nda sna kazlay: Ma inda fitika ndəɓay ɗa ta dzvu ná, ta kulay yu ta kaghuni kəʼa.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Inda fitik yu ta maga duʼa da Lazglafta ŋa gi vlihatani ta tvi ka ta kumay tsi ŋa ɓhadaghata ɗa da kaghuni sizlay,
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 kabga ta mamay yu katakata ta nghaŋtá kaghuni. Ta kumay yu ta dguvusta mu ta skwi ya vliha Sulkum ŋa sgaghunaghatá mbraku ta tva Lazglafta.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Skwi ta ndanu yu ná, ta kumay yu ta vluvusta mu ta mbraku, ta vlaghunatá iʼi ta mbraku nda ŋa ɗa ma zlghay nda ŋuɗuf, ta vlihatá kaghuni ta mbraku nda ŋa ghuni ma zlghay nda ŋuɗuf.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Zwanama ɗa, ta kumay yu ta snaŋta ghuni kazlay: Nda kɗa fitika ɗa ta zba ɓhadaghata da kaghuni kəʼa, ama kulam gita ta mutsaf a yu ta fitik wa. Ta kumay yu ta ɓhadaghata ɗa ŋa maga slna mataba ghuni, ya dzaʼa kla kaghuni ta kəma ta kəma manda ya ta magə yu mataba sanlaha ma mnduha ta sana haɗikha ya.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Dguvta ghəŋa ɗa ka mnanata ɗa ta Lfiɗa Gwaɗa ta inda mnduha, ŋa la Grek, ŋa gwal nda hiɗa nda ya ŋa gwal kul hiɗaku tani. Ŋa gwal nda guna sləməŋa taŋ nda ya ŋa gwal kul gunaku sləməŋa taŋ tani.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Tsaya tama ta kəl yu ka kuma ɓhadaghata ɗa da kaghuni ta nzakway ma luwa Ruma guli ŋa mnaghunatá Lfiɗa Gwaɗa.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Ksa a hula ta iʼi ka mna Lfiɗa Gwaɗa ŋa mnduha wa. Tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ná, mamu mbrakwa Lazglafta mida ŋa mba inda mndu ta zlghafta. Ŋa zlrafta nda la Yahuda karaku, tahula tsa ŋa kɗay nda la Grek.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ta maray kinawu ká Lazglafta ta nanaftá mnduha ka gwal tɗukwa tawa irani zlghafər həŋ. Haɗ sana tvi wu, ta ghəŋa tsa zlghay nda ŋuɗuf ya kweŋkweŋ. Nda nza manda ya nda vinda ma deftera kazlay: Mndu ta zlghafta Lazglafta ná, tsaya mndu tɗukwa tawa ira Lazglafta, tsa mndu ya guli dzaʼa nzata nda hafu kəʼa.
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Daga ta luwa ta margamata Lazglafta kazlay: Nda ɓasa ŋuɗufani ta ghəŋa inda dmakuha ta magə mnduha, nda kwala taŋ kul haɗ ta vla glaku ŋani kəʼa. Dzaʼa tsanaghatsa ta guma ta həŋ, kabga ghwaɗaka skwi ya ta magə həŋ ná, ta hawuha ta kahwathwata.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Skwi má ŋa snaŋta ta ghəŋa Lazglafta ná, ɗifaghu a wu, dəɗay ta daɓi nzakwani, kabga maranaŋmara Lazglafta ta həŋ.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Nzakwa Lazglafta kaghəŋani nda mbrakwani ya ŋa kɗekedzeŋ ná, skwi ya kul laviŋtá lu ta nghaŋta ya. Ama daga ka yawu zlrafta ghəŋa haɗik, laviŋlava lu ta nghaŋta nda ta tva skwiha ya maga tsi. Ta haɗ mndu nda pslaftawi da tsi wa.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Aŋ mndani, nda sna mnduha kazlay: Mamu Lazglafta kəʼa kulam nda tsa, haɗ həŋ ta vla glaku ŋani wu, haɗ həŋ ta rfanaghata guli wa. Katək ná, zwaɗuta zwaɗu həŋ ma ndanu. Ka nzamtá həŋ ma grusl, sna a həŋ ta skwi tɗukwa wa.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Gwal nda hiɗa aŋni ka hahəŋ ta gray, tsaw ka rgha həŋ.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Má ŋa tsəlɓay taŋ ta tsəlɓu ka vla glaku ŋa Lazglafta ya ta nzaku nda hafu ŋa kɗekedzeŋ ya ná, ka laghu həŋ da tsəlɓu ŋa skwa wuyay tsaf lu manda mndu kul haɗ hafu mida. Sanlaha ma tsa skwa wuyay ya ná, manda tsatá zarak həŋ, manda nimtak fwaɗ səla mista taŋ tsatá sanlaha, manda tsatá nahaɗik sanlaha.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Tsaya kəl Lazglafta ka zliŋtá mnduha ŋa maga skwi ya kumaŋ maya taŋ. Mantsa tama ka magə həŋ ta skwa hula nda vgha taŋ mataba taŋ.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Ka zluŋtá həŋ ta kahwathwata Lazglafta ka laghwi sna tsakalawi. Ka laghwi həŋ da tsəlɓu ŋa skwiha ya tsatsaf Lazglafta, ka maga slna ŋa taŋ, ka kwalaghutá tsəlɓu ŋa Lazglafta ta tsatsaftá inda skwi. Tsatsi ya raŋ zləzlvay ŋa kɗekedzeŋ. Amin.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Tsaya kəl Lazglafta ka zliŋtá həŋ ŋa maga skwa hula. Zlaŋzla miʼaha ta guya vgha nda zgwana, ka laghwi da guya vgha nda miʼaha manda hahəŋ, skwi ya kul raku magay kadzeŋkadzeŋ.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Manda tsaya zgwana guli, zlaŋzla həŋ ta guya vgha nda miʼaha, ka kakə haraʼuwa sani nda sani ta həŋ, ka laghwi həŋ guya vgha zgun nda zgun, skwi ya kul raku magay kadzeŋkadzeŋ. Ka tɗanaktá həŋ ta ghəŋa taŋ ta guma ya prək nda ghwaɗaka skwi ya maga həŋ.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Manda va ya kwalaghu həŋ ta snanatá Lazglafta ya, ka zliŋtá Lazglafta guli ta həŋ mista tsa ghwaɗaka ndana taŋ ya. Ka magə həŋ ta skwi kul raku.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Ndəghundəgha ghwaɗaka skwiha kavghakavgha ta magə həŋ: Ta ŋaslu həŋ, ta tsagana həŋ, ta sidi həŋ, ta draku həŋ, ta psla mndu həŋ, ta zlərɗawi həŋ, ta tsaghutá mndu həŋ, ka matsaŋwaslay həŋ, ta tsa mndəra mndu həŋ,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 ta vza rutsak həŋ ta mndu, ghuma Lazglafta həŋ, ta ghazeŋzeŋ həŋ, ta gla ghəŋ həŋ, ta ghərɓaku həŋ. Meʼ ka həŋ ta dzatá vgha ŋa maga ghwaɗaka skwi. Sna a həŋ ta gwaɗa da dadaha taŋ wa.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Haɗ ghəŋ da həŋ wu, maga a həŋ ta skwi ta mnata həŋ wu, ɗva a həŋ ta mndu wu, tawa a həŋ ta hiɗahiɗa ta mndu wa.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Mataba tsa guli ná, ta nda sna həŋ kazlay: Inda gwal ta nzakwa mndərga tsa nzakuha ya ná, mtaku skwi ta raŋtá həŋ kəʼa. Magay ta magə həŋ ta tsa skwiha ya kweŋkweŋ yeya a wu, ta ghubay həŋ ta gwal ta maga tsa skwiha ya guli.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.