Romanos 14
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NAA
1 Tsuʼawatsuʼa ta mndu ya nda hta mbrakwani ma zlghay nda ŋuɗuf, ma vzə kuni ta rutsak ta skwi ya ta ndanu tsi.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Inda skwi, ta zay yu, ka sani ma ŋani ma zlghay nda ŋuɗuf. Ama mndu ya nda hta zlghay nda ŋuɗufani ya guli ná, masuʼata yeya ŋani ta zay.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ma thə mndu ta za inda skwi kazlay: Wa kagha na kəʼa nda mndu kul haɗ ta zay. Ma tsə mndu kul zay ta guma ta ghəŋa mndu ta zay guli, kabga tsuʼaftsuʼa Lazglafta.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Wa kagha ŋa tsay kagha ta guma ta kwalva sana mndu? Ka nda slada tsa mndu ya, ka nda zləmba a tsi, nghanatá daŋahəgani tsaya. Zləmbuta a wu, kabga mamu Mgham Yesu nda mbrakwa hinistá dzvu.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Mal ya fitik ya ka hamata sana fitikha, ka sani ta ndanay. Ka skwa turtuk həŋ, ka sani nda ŋani. Ɗina ka snaŋta dər wa ta graftá skwi ya ta ndanu tsi.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ma tsa mndu ta daganaptá ya má, ŋa Mgham Yesu ta maga tsi. Tsa mndu ta za inda skwi ya, ŋa Mgham Yesu ta maga tsi, kabga ta rfanagharfa ta Lazglafta ta ghəŋani. Mndu kul za inda tsa skwiha ya, ŋa Mgham Yesu ta maga tsatsi guli, ta rfay tsatsi guli ta Lazglafta.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Haɗ mndu mataba amu ta nzaku nda hafu ka ŋa ghəŋani wa, haɗ mndu ta mtaku ka ŋa ghəŋani guli wa.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ka ta nzaku mu nda hafu ná, ka ŋa Mgham Yesu ta nzakwa mu. Ka ta mtaku mu, ka ŋa Mgham Yesu ta mtakwa mu. Dər tata nzaku mu nda hafu, dər mtumta mu, ŋa Mgham Yesu mu.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kristi ná, mtumta ka vragaptá tsi nda hafu ŋa nzanaghata ta ghəŋa gwal nda rwa nda gwal nda hafu tani.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kagha tama, kabgawu ta kəl kagha ka tsa guma ta ghəŋa zwaŋama gha? Kagha guli! Kabgawu ta kəl kagha ka mnay i wa kagha na, kaʼa nda zwaŋama gha na? Wya dzaʼa laghala inda amu demdem ta kəma Lazglafta ŋa tsamaghatani ta guma.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Manda ya nda vinda ma deftera Lazglafta na:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Mantsa ya tama ná, inda amu dzaʼa mnay mu nda wa mu ta skwi ya maga mu ŋa Lazglafta.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Ma tsəglə mu ta guma ta ghəŋa sani nda sani mataba mu. Katək ná, ɗina ka ndanay dər wa kazlay: Yaha yu da nzakway ka skwa tuthun da zləmbiŋtá yu ta zwaŋama ɗa kəʼa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ma ndiʼatá vgha ɗa nda Yesu Kristi ná, nda sna yu tsiɗiɗ kazlay: Haɗ sana skwi kul ghuɓaku wu kəʼa. Ama nda nza tsa skwi ya kul ghuɓaku ka ŋa mndu ta klafta ka skwi kul ghuɓaku.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ala, ka ma skwa zay ta zə ka dəmanafta ka ta ŋuɗufa zwaŋama gha katsi, ɗvu a ka nda tsa wa. Ma zləmbiŋ ka ta zwaŋama gha nda ma skwa zay ya ta zə ka, kabga mtumta Kristi ta ghəŋa tsatsi guli.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Yaha tsa skwi klaf kagha ka skwi ɗina da kagha ya da nzakway ka skwi ŋa raza kagha.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Tsaya ná, nza a ga mghama Lazglafta ka gwaɗa ta skwi ŋa zay nda za, nda gwaɗa ta skwi ŋa say nda sa wa. Nda nza ŋa gwaɗa ta nzaku tɗukwa, nda zɗaku, nda ya nda nzaku nda rfu nda ma Sulkum nda ghuɓa.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ka mantsa ya ka mndu maga slna Yesu Kristi katsi ná, dzaʼa zɗəganazɗa ta Lazglafta, dzaʼa rfay mnduha guli.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Mantsa ya tama ná, ŋavamaŋa ka zba skwi ya dzaʼa klaktá zɗaku nda ya ŋa ŋla guyatá ghəŋa mu.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Ma badziŋ ka ta magatá slna Lazglafta nda gwaɗa ta skwa zay. Kahwathwatani ná, haɗ sana skwi ŋa zay nda za kul ghuɓaku wa. Ala, ka si dzaʼa zləmbiŋzləmba tsa skwa zay ya ta zwaŋama gha katsi, Zlaŋzla, ma zə ka.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Skwi ta raku ná, zlaŋzla ta maga skwi ya dzaʼa zləmbiŋtá zwaŋama gha. Dər za sluʼi tsi, dər sa ima inabi tsi, ka dər nahgani tsi.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Inda skwi ya graf kagha, ŋamŋa gha ma ghəŋa gha, mataba kagha nda Lazglafta gha tsa. Mndu ya ta kuratá maga skwi ɗina kul dgaŋtá ghəŋ ta ghəŋani ná, rfu da tsa mndu ya.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ama mndu ta dga ghəŋ ta ghəŋa skwi ya ta zə tsi ná, ksuksa guma Lazglafta ta tsa mndu ya, kabga sladaf a ta skwi ya snaŋ tsi wa. Inda skwi ya ta magə lu nda dga ghəŋ ná, dmaku ta magə lu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.