Hebreus 2
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI
1 Tsaya tama ná, nda ra ka sganaghata mu ta maga ɗasuwa nda skwi ya snaŋ mu, kada kwala mu ta zwaɗuta ma tvi.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Tsa gwaɗa si ta mnə duhwalha Lazglafta ghalya ya ná, nda mbra nzakwani. Inda gwal ta kwal kul klaftá tsa gwaɗa ya ka gwaɗa, ka kwalaghutá snata ná, mutsafmutsa həŋ ta guma ya ta raŋtá həŋ.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Ka si mantsa ya tsi, waka amu dzaʼa ndapta ma tsa guma ya, ka si kwalaghukwala mu ta tsa glakwa glakwa mbaku ya tama? Wya tiŋəl Mgham Yesu ta mna tsa gwaɗa ta mbaku ya tama, ka sgamaghatá gwal ta snaŋtá tsa gwaɗa ya guli kazlay: Kahwathwata tsa gwaɗa ya kəʼa.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ka ŋlanaghatá Lazglafta kaghəŋani guli ta tsa gwaɗa taŋ ya, nda ma maga ŋizlaha, nda ma skwiha ka mandərmimi, nda mazəmzəmha kavghakavgha. Dəganafha Sulkum nda ghuɓa ta slna ta mnduha ŋa maga skwiha kavghakavgha manda ya kumaŋ tsi guli.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Mantsa ya ná, duhwalhani a vlaŋ Lazglafta ta ga mgham ta ghəŋa zamana ta sagha ta mnə mu ya wa.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Katək ná, wya ka sana mndu vindafta ma deftera Lazglafta:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Aŋ mndani, vraganavgha ka gudzekw ŋa fitik kwitikw mista duhwalha Lazglafta.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ka vlaŋtá ka ta ga mgham ta ghəŋa inda skwi demdem,» kaʼa.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Tsa mndu vragana lu ŋa fitik kwitikw mista duhwalha Lazglafta ta nzakway ka Yesu ya nghaŋ amu. Ka vlaŋtá Lazglafta ta glaku, nda sgit ta ghəŋa vəl mtutani, ka ghuytá ɗaŋwa. Mantsa ya tama, ma zɗakatahuɗa Lazglafta ná, ka ŋa inda mndu ɗaŋta tsi ta mtaku.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Inda skwi ná, Lazglafta ta magafta. Ka ŋani nzakwani guli. Mantsa, ka ɗvaftá Lazglafta ta payaftá Yesu nda ma ghuya ɗaŋwa ya ghuyə tsi, kada mutsafta ndəghata mnduha ta nzaku ka zwanani, ŋa hlayni ta həŋ da glakwani. Yesu tsa mndu dzaʼa hla həŋ da mbaku ya.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Tsa mndu ta ghuɓa mndu ya nda tsa gwal ghuɓiŋ lu ya tani ná, ma da turtuk həŋ. Tsaya tsa kwal hula ksaŋtá Yesu ka hga həŋ ka zwanamani ya. Kaʼa nda Lazglafta mantsa:
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 «Dzaʼa mnaŋmna yu ta hga gha da zwanama ɗa.
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Kaʼa guli mantsa:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Tsa zwaniha mnə tsi ya ná, mnda səla həŋ demdem. Ka nutá Yesu ka ghəŋani guli ka mnda səla manda va hahəŋ, kada laviŋta tsi ta mtuta, ŋa nanatá halaway ta ŋanatá mbrakwa mtaku ya, ka mbegi.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Mantsa ya magata Yesu, ŋa zluʼagaptá həŋ ta gɗata ta nzaku ma zləŋa mtaku ya ta niŋtá həŋ ka vuʼani ya.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Mantsa ya nzakwani, duhwalha Lazglafta a sa tsi da kataŋta wa. Zivra Abraham ya sa tsi da kataŋta.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Tsaya tama kəl tsi ka nzakway ka skwi nda ra ka nutani ka gra vgha nda zwanamani, kada nzakwa tsi ka mali ta ghəŋa gwal ta dra skwi ŋa Lazglafta. Tsatsi ná, dagala tawa hiɗahiɗa da tsi, ŋərma ya ma slna Lazglafta, ŋa platá dmakwa mnduha.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ndanana tama, laviŋlava ta kataŋtá gwal ta dzəghu halaway, kabga dzghaŋdzgha lu ta tsatsi ka ghəŋani, ka ghuyanaptá ɗaŋwa.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.