Hebreus 12

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsaya tama, mantsa ya ndəghata tsa masləmtsəkha ta wamafta ya. Pghiŋmapgha ta inda skwi ta ndəgamata ta gərɗa amu, nda dmakuha ta kasa amu, ka hwaya mu ɗina ta vərɗaka hwaya ya mnama Lazglafta ŋa hwayay.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ka fafta mu ta iri ta Yesu ya ta tahamatá zlghay nda ŋuɗuf, tsatsi guli dzaʼa ɓhadamaghata da vla dzatá ghəŋani. Tsatsi ta tsuʼaftá mtutani ta udza zləŋay. Ksa a ka hula nda mndərga tsa mtaku ya wu, kabga nda fa ghəŋani ta rfu ya payana Lazglafta. Ndana tama, nda ga zeghwa Lazglafta ta nzakwa tsi.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Ndanawandana ta ghəŋa ya ka Yesu suʼaftá mndərga husaŋta ya husaŋ tsi ta ghwaɗaka mnduha, kada kwala kuni ta rwa malandugu.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ma vulu ya ta vulu kuni nda dmaku ná, ta vula a kuni karaku ta ya dzaʼa kladaghunaghata ta wa hɗak wa.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Zanapza kuni ta gwaɗa Lazglafta ta vla mbraku ŋa zwanani ra?
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Mndu ta zlahu tsi ta ɗvu Mgham Lazglafta.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Suʼuwasuʼa ta ghuya ɗaŋwaha ya ta kəl Lazglafta ka zlaha kaghuni nda tsi. Tsa ghuya ɗaŋwa ya ta maraŋta kazlay: Klaf ka zwanani Lazglafta ta kaghuni kəʼa. Mamu zwaŋ kul haɗ dani ta zlahay ra?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ka si zlaha a tsi ta kaghuni ka zwanani ya wu katsi ná, vərɗa zwanani a kuni wu, masagwa kuni nda tsa.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Skwi guli ná, mamu mu nda dadaha mu ma na ghəŋa haɗik na ta zlaha amu, ta snay mu ta gwaɗa da həŋ. Dani ma Sulkumha yeya tama dzaʼa kwal mu sna gwaɗa da tsi ŋa mutsa hafu rki na?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ta zlahay dadaha mu ta amu ŋa fitik kwitikw, manda ya ta gradapta həŋ kazlay: Ma dzaʼa ɗina mantsa kəʼa. Ama Lazglafta ná, ŋa kata amu ta zlaha tsi ta amu, ŋa mutsay mu ta mayaka mu ma tsa nzakwani nda ghuɓa ya.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ma tsa fitik ta zlahu lu ta amu ya ná, nda nza ka skwi kul zɗəgamata, rfa a mu ta rfu ta ghəŋani wa. Ama tahula tsa, ŋa yiganaptani ta zɗaku, nda nzaku tɗukwa ta tsa gwal zlahaf lu ya.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ka si mantsa tsi, ɗayapwaɗaya ta dzvuha ghuni ta hərfuta ya. Sifanafwa sifa ta karama ghuni ta laɓuta ya guli.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Mbaɗawambaɗa ta mbaɗa ta tvi ya nda slada, kada kwala səla ya nda wərɗa ta kɗiŋta, katək ná, ka mbafta tsi.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Zbawazba ta nzata nda zɗaku nda inda mndu. Ka nzata kuni nda ghuɓa ta wa ira Lazglafta. Ka haɗ tsi mantsa wu ná, haɗ ya dər turtuk ma kaghuni dzaʼa nghaŋtá kuma Lazglafta wa.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ɗasuwa ka kuni yaha mndu dər turtuk da mbəɗanatá hul ta zɗakatahuɗa Lazglafta. Yaha ya dər ka turtuk da nzakway manda slrəŋ ɗahɗaha da ɗyamta ka ɓadza ndəghata mnduha.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ɗasuwa ka kuni, yaha gwal ta hliri nzakway mataba ghuni. Yaha mndu dər turtuk mataba ghuni da vziŋtá skwi ta nzakway ka ŋa Lazglafta, manda Isuwa ta skwaptá ma malmalani nda skwa zay kweŋkweŋ ya.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Tahula tsa, manda ya snaŋ kuni, ka lagha tsi da zlgha tfawani da dani, ka kwalaghutá dani. Traptra ta ksanaktá ghəŋa dani, kulam nda psayni ta tsa tfawi ya nda ima taw ta iri.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Gavadagha ta vata ghwá Sinay laviŋ lu ta ksaŋta nda dzvu ya a kuni wa. Dər tavata vu ta zlghaku gigiga, dər tavata grusl tɗik, dər tavata mghama falak,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 dər tavata ghudzaga duli, dər tavata kuzlahatá lwi ya kəl gwal ta snay ka mnay kazlay: Ma gwaɗgəlgana ka kəʼa ya a kuni wa.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Ndəɓandəɓa həŋ ta dzvu, kabga laviŋ a həŋ ta ŋaftá tsa skwi mnana lu ta həŋ kazlay: Inda mndu dzaʼa ksaŋtá tsa ghwá ya, dər má nimtak tsi, dzaʼa zlərtsazlərtsa lu nda pala kəʼa ya.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Ka ganaftá tsa skwi nghaŋ həŋ ya ta zləŋ ta həŋ, ka mnə Musa kazlay: Ta ghudzaku vgha ɗa da zləŋ katakata kəʼa.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ama kaghuni, gavadagha ta vata ghwá Siyuna, nda ya tavata luwa Lazglafta ya ta vla hafu tsaya ta nzakway ka Ursalima ta luwa, nda tskata vgha duhwalha Lazglafta ka rfu kul laviŋtá lu ta mbəɗaftá həŋ ya kuni.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Gavadagha tavata guyatá vgha mnduha Lazglafta ta nzakway ka zumaliha vindam lu ta hga taŋ ma defteri ta luwa kuni. Gavadagha tavata mnda tsa guma ta ghəŋa inda mnduha demdem ta nzakway ka Lazglafta kuni, nda ya tavata sulkuma mnduha tɗukwa, gwal ta kɗanakta ya kuni.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Gavadagha tavata Yesu ta nzamta mataba mnduha nda Lazglafta ŋa dzraftawi ka lfiɗ ya kuni. Gavadagha tavata usa Yesu ya kəl tsi ka wutsikatá mnduha nda tsi ya kuni. Malaghumala gwaɗa ta gwaɗə tsa us ya, ka ŋa Abel ta mnata.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ɗasuwa ka kuni! Yaha kuni da kwalaghutá snaŋtá lwa Lazglafta ya ta gwaɗa nda kaghuni! Ghalya, tsa gwal ta kwalaghutá snatá gwaɗa tsa mndu ta mnay ŋa taŋ ta ghəŋa haɗik ya ná, ndap a həŋ ma guma wa. Amu yeya dzaʼa ndapta ka mbəɗanambəɗa mu ta hul ta Lazglafta ta gwaɗa nda amu daga ta luwa rki tama?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ma tsa fitik ya, ka ghudzanaftá lwa Lazglafta ta haɗik. Ndanana, ka tamaftá tsi ta imi ta sləməŋ kazlay: Ta turtuktuk ta dzaʼa ghudzanafta yu guli ŋa kwanahani. Haɗik nda ghəŋani a dzaʼa yu ghudzanafta wu, nda luwa tani kəʼa.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Tsa gwaɗa ya mnə tsi kazlay: Ta turtuktuk kəʼa ya ná, ta maray ŋa mu kazlay: Inda skwi ya zlaganap lu nda tsa ná, dzaʼa ghudzanafghudza lu ŋa hlutani, kada gɗavata tsa kul haɗ ta ghudzavata ya.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ya mantsa tsi ya, rfamarfa ta Lazglafta ta vlamatá ga mgham ya kul haɗ ta ghudzavata. Maraŋmamara ta tsa rfay mu ya nda ma maganatá slna ya ta zɗəganata nda haniŋtá ghəŋ, nda ya nda zləŋay.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Lazglafta mu ná, vu ta zaɗanatá skwi ya.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.