Gálatas 6
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARA
1 Zwanama ɗa, ka nda ngha kuni ta mndu ta maga skwi kul ɗinaku katsi, kaghuni ta pghu Sulkum ya, vranakwavra ta vərɗa tvi, ama ɗasuwa ka kuni magay. Ɗasuwa ka vərɗa kagha guli da ksutá tsi ta kagha.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Katuvuswa vgha ma kərta ndəgaku sani nda sani. Ma magay ghuni mantsa ya, dzaʼa nzakwa kuni ka gwal snatá zlaha Kristi.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Ka haɗ mndu taɓta iʼi wu, ka mndu tsaw ta slaf a ka sana skwi kay guli wu ná, nana ghəŋani ta nanə tsi.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Kinawu nzakwa ŋa ɗa ma slna ná, ká inda mndu ngha slnani. Tsaya dzaʼa kəl tsa mndu ya ka rfa ghəŋani, nda sanlaha a dzaʼa laghwa tsi gray wa.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ŋa ghəŋani ta maga mndu ta inda skwi.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ka kla a kla mndu ta taghanata lu ta gwaɗa Lazglafta, ta skwi mataba inda skwihani, ka vlay ŋa mndu ta taghanata.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Yaha kuni nanətá ghəŋa ghuni. Haɗ Lazglafta ta zlaŋtá mndu ta nənɓay wa. Ka nu sləga mndu ya ná, tsaya dzaʼa tsi tskay guli.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ka ŋa sluʼuvgha sləga mndu katsi, ŋa sluʼuvgha dzaʼa tskə tsi, ŋa zaɗamtani mida. Ala ka ŋa Sulkum sləga mndu, ŋa Sulkum dzaʼa tsi tskay, ta nzakway ka hafu ŋa kɗekedzeŋ.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Ma zlaŋ mu ta maga skwi ɗina, ma rwu mu ta vgha, kabga dzaʼa tskay mu saghar fitikani.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Mantsa tama, ta tsekeʼluwa ná, magama maga ta skwi ɗinaɗina ŋa inda mndu. Katkatatani ŋa zwanama mu ma zlghay nda ŋuɗuf.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Nghawa ndandaghulaʼatá na vindi na ɓa! Nda dzva ɗa vindafta yu.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Tsa mnduha ta kuma mblaftá kaghuni ka tsa fafaɗ ya ná, ta kumay həŋ ta ghubay mnduha ta həŋ. Skwi kəl həŋ ka magay mantsa ya ná, wara ghuyay taŋ ta ɗaŋwa ta gwaɗa ta udza zləŋay Kristi ya.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Vərɗa tsa gwal nda ɗatsa fafaɗa taŋ ya ná, haɗ həŋ ta maga skwi ta kumə zlahu wa. Ta kumay həŋ ta ɗatsata ghuni ta fafaɗ, ŋa ghubay taŋ ta ghubakwa taŋ ta ghəŋa ɗatsatá fafaɗa ghuni.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Iʼi taɗa, ta ghəŋa mtuta mtu Mgham Yesu Kristi ta udza zləŋay yeya ta ghubə yu ta ghubakwa ɗa. Ma tsa mtutani ta udza zləŋay ya, mtuta skwi ta kumə sluʼuvgha ma iʼi, ta mtuguduŋta iʼi guli ta skwi ta kumə sluʼuvgha.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Tsatá fafaɗ ná, sana skwi a wu, kwal kul tsatá guli ná, sana skwi a wa. Nzata mndu nda hafu vlama Lazglafta, na mali ma skwi.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ka nza zɗakwa Lazglafta nda tawa hiɗahiɗani ta ghəŋa inda gwal ta snatá na skwi ta taghə yu na. Mantsa ya guli ta ghəŋa gwal ta nzakway ka vərɗa Israʼila Lazglafta.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ta hula tsa tama, yaha mndu walglaŋta diɗiptá vgha, kabga miviɗ ya ta vgha ɗa ta maray kazlay: Ŋa Yesu Kristi yu kəʼa.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Zwanama ɗa, ka nza zɗakatahuɗa Mghama mu Yesu Kristi kawadaga nda kaghuni! Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.