Gálatas 2
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARC
1 Vaku ghwaŋpɗə fwaɗ tahula tsa, ka vrəgladaftá yu da luwa Ursalima kawadaga nda Barnabas, ka kladanaftá Titus ta səla ɗa.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Kəl yu ka vrəgladafta ná, Lazglafta ta guniɗiŋtá tvi kazlay: La kəʼa. Manda lafa ɗa, ka nzata yu kawadaga nda gwal ta nghə lu ka la mali ta ghəŋa gwal zlghay nda ŋuɗuf. Ka mnanaŋtá yu ta həŋ ta gwaɗa ta ghəŋa Lfiɗa Gwaɗa ya ta mnə yu ŋa gwal kul nzakway ka la Yahuda, kada kwala tsafaratá vgha ɗa, nda ŋavata ya ta ŋavata yu ma tsa slna ya nzata ka bətbət.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Titus gratá wawakwa ɗa ná, mnda la Grek ya. Haɗ mndu ta walaŋtá mnanata kazlay: Ba tsaghatá fafaɗ kəʼa nda tsi wa.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Sabsa gwaɗa ta tsa fafaɗ kabga mamu sanlaha ma zwanama ka ghwaɗak ta kɗikadamta nzamta mataba ŋni, ŋa ɓadza tsa falaʼuwata vgha ŋni ma Yesu Kristi ya. Ta kumay həŋ ta niŋnista ka vuʼa zlaha Musa.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Walaŋ a ŋni ta zlanaŋtá tvi dər ka kiʼa ta həŋ wu, kada ŋaghunata ŋni ta kahwathwata Lfiɗa Gwaɗa.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ama tsa gwal ta nghə lu ka la mali ta ghəŋa gwal zlghay nda ŋuɗuf ya ná, haɗ sana skwi sganagha həŋ ta ghəŋa tsa skwi ta taghu yu ya wa. Da iʼi taɗa, dər má wa həŋ, kaskwa turtuk həŋ da iʼi, kabga haɗ Lazglafta ta gala mndu wa.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Nziya nza tsi ná, grafgra hahəŋ kazlay: Vlihavla Lazglafta ta slna dzaʼa mna Lfiɗa Gwaɗa ŋa gwal kul nzakway ka la Yahuda, manda va ya mnana tsi ta Piyer ŋa dzaʼa da mnay ŋa la Yahuda ya kəʼa.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Tsa Lazglafta ta ksa slna ma Piyer ta ghunafta da la Yahuda ya ná, va tsa Lazglafta ya ta ksa slna ma iʼi, ta ghunaftá iʼi guli da gwal kul nzakway ka la Yahuda.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Grafta i Yakubu nda Kefas nda Yuhwana ta nzakway ka guguɗi mataba Igliz ta tsa zɗakatahuɗi zɗiɗiŋ Lazglafta ya, ka zgwaŋnatá həŋ nda Barnabas ŋa maraŋtá guyatá wa taŋ nda aŋni. Ŋa dzaʼa aŋni tvə la Grek, ta dzaʼa hahəŋ tvə la Yahuda.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Ka havapta kuni ka gwal ka pɗu, ka həŋ yeya skwi mnaŋna həŋ. Ka magə yu guli ta tsa slna ya.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Manda lagha Kefas da luwa Aŋtakiya, ka dvanaghatá yu ta kəma mnduha ta ghəŋa ɓədzaku ya maga tsi.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Skwi ta magay ná, ta taŋtaŋ, ta zay Piyer ta skwi kawadaga nda gwal zlghay nda ŋuɗuf ka gwal kul nzakway ka la Yahuda. Ma sana fitik tama, ka ghunadaptá Yakubu ta sana mnduha da aŋni. Manda ɓhadaghata tsa mnduha ya, ka tsaghutá Piyer ta vgha, kabga zləŋa gwaɗa da la Yahuda.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ka tsaghutá sanlaha ma la Yahuda ta nzakway ka gwal zlghay nda ŋuɗuf ta vgha guli manda tsa ŋa Piyer ya. Ka dəɗamtá Barnabas guli da tsa ghwaɗaka ndana taŋ ya.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Nghay ɗa ná, haɗ tsa magakwa taŋ ya ta gra vgha nda Lfiɗa Gwaɗa wu, kəl yu ka dvanaghatá Kefas ta kəma mnduha kazlay: Ka si kagha ta nzakway ka la Yahuda, manda ŋa gwal kul nzakway ka la Yahuda ka ka ta nzaku, nzakwa a ka manda ŋa la Yahuda wu, kabgawu ta kəl ka ka mbla gwal kul nzakway ka la Yahuda ŋa nzaku manda ŋa la Yahuda na? ka yu.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Aŋni ná, la Yahuda ɓuzul ŋni. Nza a aŋni ka gwal kul nzakway ka la Yahuda kul snaŋtá Lazglafta wa.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Dər má mantsa tsi, nda sna amu kazlay: Mndu ya ta nzakway tɗukwa ta wa ira Lazglafta ná, tsaya mndu ta zlghaftá Yesu Kristi, mndu ta maga skwi ta kumə zlaha Musa a wu kəʼa. Tsaya tama kəl aŋni ka zlghaftá Yesu Kristi ŋa nzakwa ŋni ka gwal tɗukwa ta wa ira Lazglafta. Taghəŋa vəl magay ŋni ta skwi ta kumə zlaha Musa a wu, kabga haɗ mndu dzaʼa nzata ka mndu tɗukwa ta wa ira Lazglafta ma magayni ta skwi ta kumə zlaha Musa wa.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Aŋni ta nzakway ka la Yahuda, ta zbay ŋni ta nzakway ka gwal tɗukwa ta ira Lazglafta nda ma zlghafta ŋni ta Kristi. Tsa slaŋnagha lu ka gwal dmaku ní, nu ká lu dzaʼa mnay? Dzaʼa maray tsaya kazlay: Ta vla mbraku ŋa dmaku Kristi nda tsa kəʼa ra? Dər nekw, haɗ tsaya mantsa wa.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Wya tsi, ka mbəɗglavambəɗa yu ka vrafta ta zlahuha ya si zlanava yu ghalya katsi ná, ksuksa yu ta ghəŋa ɗa nda tsa.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Zlahu ta dzatá iʼi, kəl yu ka zlaŋtá zlahu ŋa nzakwa ɗa nda hafu da Lazglafta. Ma zləŋaftá Kristi ta udza zləŋay ná, kawadaga mtuta yu nda tsi.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Iʼi, kata hafay yu ta hafu katsi, iʼi a ta hafay wa. Tsa Kristi ta nzakway ma iʼi yeya. Ka ta nzaku yu nda hafu ma sluʼuvgha ɗa ndanana guli katsi, ta nzaku yu nda hafu ma zlghay nda ŋuɗuf ma Zwaŋa Lazglafta ta ɗvutá iʼi ka vlatá tsi ta ghəŋani ta gwaɗa ta iʼi.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Va a yu ta vziŋtá zɗakatahuɗa Lazglafta wa. Ala ka laviŋlava lu ta nzakway ka mndu tɗukwa tawa ira Lazglafta nda ma maga skwi ta kumə zlaha Musa ya katsi, haɗ hayhaya mtuta mtu Kristi nda tsa tama wa.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.