Efésios 1
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ
1 Iʼi Pwal, zbap Lazglafta ŋa nzaku ka mnda ghunay Yesu Kristi, ta vinda na ɗelewer na ŋa kaghuni gwal ma luwa Afisus ta nzakway ka ŋa Lazglafta, ŋa kaghuni ta zlghaftá Yesu Kristi ka nzaku kuni ka ŋani ya, ta vindaghunafta yu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Ka vlaghunavla Da mu Lazglafta nda Mghama mu Yesu Kristi ta zɗakatahuɗani nda zɗakwani tani.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Zləzlvama Lazglafta ta nzakway ka Dani ma Mgham Yesu Kristi. Tsatsi ta tfamaghatawi ma vlamatani ta inda skwi ɗinaɗina daga ta luwa ŋa kataŋtá sulkuma mu. Nda ma ndiʼatá vgha mu nda Yesu Kristi magamata tsi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Ma kɗaku Lazglafta zlaganaptá ghəŋa haɗik, zabapzaba ta amu ŋa nzaku ka mnduhani, ka guyamafta nda Yesu, kada nzakwa mu hezleʼ ŋa nzakwa mu kul haɗ ghwaɗaka skwi ta amu.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Ɗvuɗva ta amu daga manda ghalya, ka psaptá tsi ta amu ka nimista ka zwanani nda ma Yesu Kristi. Manda tsaya ɗvuta tsi ma zɗakwani.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Manda tsaya magata tsi ŋa zləzlvay mu ta glakwa zɗakatahuɗani. Katakata vlamata tsi ta zɗakatahuɗani ya nda ma slna Zwaŋani ɗvu tsi.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Nda usani varata tsi ta amu, amu gwal nda ndiʼa nda tsi, ka plimistá tsi ta dmakuha mu. Mantsa ya maramaŋta Lazglafta ta glakwa zɗakatahuɗani.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Ka ndəghamaftá tsi nda tsa zɗakatahuɗani ya, ka vlamatá inda ɗifil nda mahizl ya ta ramata.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ka maramaŋtá tsi ta skwi ŋa magay ya nda ɗifa daga manda ghalya si kul snaŋtá mnduha. Tsa skwi kumaf tsi ta magay ya ná, nda nza nda ma slna Yesu Kristi.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Wya tsa skwi ya: Ka nda maga fitik, dzaʼa tskanatska ta inda skwiha nda ya ta luwa tani, nda ya ta haɗik tani, ŋa nzanaghata Yesu Kristi ka mgham ta ghəŋa taŋ demdem.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Zabapzaba Lazglafta ta amu ŋa nzakway ka mnduhani ma guyamaftani nda Kristi. Magamaga manda tsaya, kabga tamafta ta imi ta sləməŋ daga manda ghalya. Ka mnaftá tsi ta magakwa inda skwi manda ya kumaŋ tsi,
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 kada zləzlva mnduha ta glakwani ma aŋni ta faftá ghəŋa ŋni ta Yesu Kristi daga taŋtaŋ ya.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Mantsa ya kaghuni guli nda ndiʼa kuni nda tsi ma snaŋta ghuni ta vərɗa gwaɗa ya kəl Lazglafta ka mbaghunafta, ma vlata ghuni ta ghəŋa ghuni ŋa Yesu Kristi. Ma tsa ndiʼatá kaghuni nda Kristi ya, ka vlaghunatá Lazglafta ta Sulkum nda ghuɓa ya tamaf tsi ta imi ta sləməŋ ya. Tsa Sulkum ya ná, ŋizla nzakwa mu ka mnduha Lazglafta ya.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ŋa ɗasuɗasu vlamata tsi ta tsa Sulkum ya, ŋa maraŋta ká Lazglafta dzaʼa vlamatá inda pɗakwa skwiha ɗinaɗina dazlay, manda ya mna tsi. Ma tsa fitik dzaʼa mbamafta Lazglafta ŋa ɗekɗek ya dzaʼa tsuʼa mu. Zləzlvama glakwa Lazglafta.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Tsaya ta kəl yu ka rfa Lazglafta ta ghəŋa kaghuni. Manda snaŋta ɗa kazlay: Zlghafzlgha kuni ta Yesu Kristi, ɗvuɗva kuni ta mnduha Lazglafta guli kəʼa,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 haɗ yu ta zlanatá maga duʼa ta ghəŋa kaghuni wu, ta rfanagharfa yu ta Lazglafta.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Tsatsi ná, Da dagala ya. Ŋani ta maganata Mghama mu Yesu Kristi ta slna. Da tsi ta ndəɓa yu ta dzvu ka vlaghunata tsi ta ɗifil dzaʼa kəl kuni ka laviŋtá snaŋtá vərɗa tsatsi.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Ta ndəɓay yu ta dzvu da tsi guli ka tsalaghunapta tsi ta ndana ghuni ɗina, kada snaŋta kuni ta tsa ŋərma skwi kəl tsi ka hgaghunata kazlay: Dzaʼa mutsay kuni kəʼa ya. Ta ndəɓay yu ta dzvu guli dzaʼa kəl kuni ka snaŋtá glakwa tsa skwa za həga faghuna tsi nda inda gwal ta nzakway ka ŋani ya tani.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ta kumay yu ta snaŋta ghuni kazlay: Malaghumala mbrakwani ta inda skwi, nda ya kəʼa ta kata amu gwal ta zlghafta kəʼa. Katakata tsa mbrakwani ya.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Nda tsa mbrakwani ya sliʼaganapta tsi ta Kristi ma mtaku ka nzanata nda ga zeghwani ta luwa ŋa vlaŋtá glaku.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Hada ta ga Kristi ta mgham ta ghəŋa inda sulkumha dagaladagala, kabga malaghumala ta mbrakwa taŋ. Malaghumala mbrakwani ta inda mbraku ya vlaŋ lu ta mndu ŋa ga mgham. Ta ghəŋa gwal vlaŋ lu ta ga mgham ndanana yeya a wu, nda gwal dzaʼa gay ta kəma tani.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Ka vlaŋtá Lazglafta ta ga mgham ta ghəŋa inda skwi. Ma tsa nzakwani ka mali ta ghəŋa inda skwiha ya, ka fata tsi guli ŋa nzaku ka ghəŋ ta ghəŋa Igliz.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Kristi ná, ghəŋ ta ghəŋa Igliz ya, ta nzakway ka vghani. Ma tsa guyatá vgha mnduhani ya nzamta Kristi. Ma tsatsi nzatá nzakwa Lazglafta ka mara vgha nda ma tsatsi guli.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.