Apocalipse 3
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH
1 «Vinda ŋa duhwala Lazglafta ta nzakway ka ŋa Igliz ma luwa Sardis.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Sliʼavaksliʼa, mbra ta gwal ta nda hafu ma həŋ sliʼef sliʼefa makəɗ həŋ da kɗivta. Ta nghə yu ta slna gha ta kəma Lazglafta ɗa ná, kɗanak a ka wa.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Havakhava gha tama ka kinawu mutsafta ka ta skwi taghaghaf lu nda ya ka ka snaŋta. Snasna ka mbəɗanafta ka ta nzakwa gha. Ka si va a ka ta snata wu, dzaʼa laghala yu manda ghali ksaghaghata, snaŋta a ka, ka ta wati luwa dzaʼa lagha yu wa.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Nziya nza tsi, mamu sanlaha ma mnduha gha, ma va tsa luwa Sardis ya kul ŋriŋta lguta taŋ. Tsahaya, dzaʼa sliʼi həŋ kawadaga nda iʼi nda suɗata lguta ŋusliŋ, kabga raŋra ta həŋ.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 «Mantsa ya dzaʼa suɗanavata lu ta lguta ŋusliŋ ta mndu dzaʼa zata ghwa. Haɗ yu dzaʼa walaŋta hərɗiŋta hgani ma deftera ya vindam lu ta hga gwal nda hafu ŋa kɗekedzeŋ wa. Dzaʼa mnaŋmna yu ta hgani ta kəma Da ɗa, nda ya ta kəma duhwalhani kazlay: Ŋa ɗa həŋ kəʼa.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 «Ka mamu mndu nda sləməŋa snay, ka sna tsi ta skwi ta mnə Sulkum ŋa Igliz,» kaʼa.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 «Vinda ŋa duhwala Lazglafta ta nzakway ka ŋa Igliz ma luwa Filadelfi.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Kaʼa mantsa: Nda sna yu ta inda slnaha gha. Nda sna yu guli kazlay: Nda hta mbrakwa gha kəʼa. Kulam nda va tsaya tani, ŋanaŋa ka ta gwaɗa ɗa. Ta mna a ka kazlay: Sna a yu ta kagha wu kəʼa nda iʼi wa. Tsaya tama, ta gunagha guna yu ta watgha. Haɗ mndu dzaʼa hafta wa.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Wya skwi dzaʼa yu magay ŋa guyata ghəŋa mnduha halaway ta mnay kazlay: La Yahuda aŋni kəʼa, kul nzakway manda tsaya. Tsakalawi ta tsakalə həŋ. Dzaʼa tiŋwaftiŋwa yu ta həŋ ŋa lagha da tsəlɓu ta kəma gha ka vla glaku ŋa gha, ŋa snaŋta taŋ kazlay: Ɗvuɗva yu ta kagha kəʼa.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Manda va ya ŋana kagha ta gwaɗa ɗa ka gɗavata mida ya, dzaʼa ŋa gha ŋa iʼi ta kagha guli ma ghuya ɗaŋwa dzaʼa dəɗanaghatá inda ghəŋa haɗik ŋa dzəghaŋtá həŋ ya.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ndusa yu ka lagha. Ŋanaŋa nda mbraku ta tsa skwi da kagha ya, kada kwala sani ma mndu klugudughusta nisəla zata ghwa gha.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 «Dzaʼa nanafna yu ta mndu ta zata ghwa ka guguɗi ma həga Lazglafta ɗa. Haɗ dzaʼa walaŋta sabi mida wa. Dzaʼa vindafvinda yu ta hga Da ɗa nda hga luwa Da ɗa tani tida. Tsa luwa ya ná, lfiɗa Ursalima ya dzaʼa saha ta luwa, ghunaf Lazglafta. Dzaʼa vindafvinda yu guli tida ta lfiɗa hgu ya mutsaf yu.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 «Ka mamu mndu nda sləməŋa snay, ka sna tsi ta skwi ta mnə Sulkum ŋa Igliz,» kaʼa.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 «Vinda ŋa duhwala Lazglafta ta nzakway ka ŋa Igliz ma luwa Lawdikiya.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Kaʼa mantsa: Nda sna yu ta inda slna gha. Nda sna yu kazlay: Ləŋləŋa a ka wu, ghwitaktaka a ka wu kəʼa.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ma ta dər nzakwa gha ləŋləŋa ka ghwitaktaka a tsi. Dzaʼa vnihigiŋvniha yu ta kagha ma wa ɗa.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ka kagha ta mnay na: Ka gadghəl yu, nda na yu ka gadghəl, “haɗ sana skwi ta pɗu yu wu,” ka ka. Tsaw sna a ka kazlay: ɗaŋwa ŋa gha, ta ksaku ka ka hiɗahiɗa kəʼa wa. Ka pɗu ka, ka fərdiʼu ka, nda ghulpa ka guli.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Hiɗaku ya ta vlə yu ŋa gha ná, skwa da iʼi ta dasu ya sluwap lu ma vu, ka da nzakwa ka, ka gadghəl. Skwa guli ta lguta ŋusliŋ ŋa suɗavata gha, ka bukwanatá hula nzakwa gha ka fərdiʼu. Skwa ta ghwana skwi ta iri ŋa ta ira gha, kada nghaŋta ka ta vli.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Gwal ta ɗvaf yu ná, ta dvay yu ta həŋ, ta zlahay yu ta həŋ. Mantsa ya, ŋavaŋa ka payanata ka ta tva gha.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Wana yu ta sladu ta watgha ka dza watgha. Ka snaŋsna mndu ta lwa ɗa ka gunihata wa tgha, dzaʼa lamla yu da taŋ, dzaʼa zay yu ta skwa zay kawadaga nda tsi, dzaʼa zay tsatsi kawadaga nda iʼi guli.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 «Mndu ya dzaʼa zata ghwa, dzaʼa nzanafnza yu kawadaga nda iʼi ta dughurukwa ɗa, manda va ya za iʼi ta ghwa ka nzaftá yu kawadaga nda Da ɗa ta dughurukwani ya.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 «Ka mamu mndu nda sləməŋa snay, ka sna tsi ta skwi mnə Sulkum ŋa Igliz,» kaʼa.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.