Apocalipse 21
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH
1 Tahula tsa, ka nghaŋtá yu ta sana lfiɗa luwa nda sana lfiɗa haɗik. Lula taŋtaŋa luwa nda taŋtaŋa haɗik, ta haɗ drəf guli wa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ka gi nghaŋtá yu ta saha luwa dagala nda ghuɓa, ta nzakway ka luwa Ursalima ta luwa daga da Lazglafta. Nda rkarkani manda makwa ta dzaʼa da zəʼal.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ka snaŋtá yu ta sana lwi ta guguɗagapta ma dughuruk. Kaʼa mantsa: Wya həga tumpula nzakwa Lazglafta mataba mnduha! Ŋa nzakwani kawadaga nda həŋ, ŋa nzakwa taŋ ka mnduhani, ŋa nzakwa tsatsi guli kawadaga nda həŋ,
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 ŋa masanaptani ta həŋ ta inda ima taw ma ira taŋ. Ta haɗ mtaku dzaʼazlay ɗekɗek wa. Ta haɗ taw dzaʼazlay ɗekɗek guli wu, dər wahu, dər kuzlakwa skwi, kabga lula taŋtaŋa skwiha.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ka tsa mndu ta nzafta ta dughuruk ya mantsa: «Ndana tama, wana yu ta magaftá inda skwi demdem ka lfiɗani,» kaʼa. Kaʼa guli mantsa: «Vindaf vinda, kabga na gwaɗaha na ná, kahwathwata nzakwani, skwi ŋa faftá ghəŋ tida ya,» kaʼa.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Kaʼa nda iʼi guli mantsa: «Nda kɗa tama! Iʼi zlraftani nda kɗavaktani, iʼi nahani nda kwanahani. Mndu ya kuzlaŋta ndala, dzaʼa vlaŋvla yu ta dzuɓaya imi ta vla hafu ka mbalay.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Mndu ya ta zatá ghwa, dzaʼa vlaŋvla lu ta tsa skwiha ya. Dzaʼa nzakway yu ka Lazglaftani, dzaʼa nzakway tsatsi guli ka zwaŋa ɗa.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Ama gwal ta yaɗi, nda gwal ta mbrəs, nda gwal ta maga manzakɗaway skwiha, nda gwal ta pslatá mndu, nda gwal ta maga sliʼiŋsliʼiŋ, nda gwal ta mbaɗaku, nda gwal ta wuya skwi, nda inda gwal ta tsakalawi ya, da duda vu ghandand dzaʼa pghaghata lu ta həŋ. Tsaya ta nzakway ka mahisa mtaku,» kaʼa.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Tahula tsa, ka sagha sani turtuk mataba tsa duhwalha Lazglafta ndəfáŋ, ta ŋaŋanatá leghwaha ndəfáŋ, nda ndaghatani nda tsa ghuya ɗaŋwaha ndəfáŋ ka kwanahani ya. Ka gwaɗgihatá tsi, kaʼa mantsa: «Saghasa! Ka maraghata yu ta makwamidzi ta nzakway ka markwa Zwaŋa Tuwak,» kaʼa.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ka klaghatá tsi ta iʼi kay guli ma Sulkum ta sana ghwá dagala nda slra. Ka marihatá tsi ta luwa dagala nda ya nda ghuɓa ta nzakway ka Ursalima ta saha ta luwa daga da Lazglafta.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Tsa luwa ya ná, ta wɗaku da glakwa Lazglafta, ta wɗaku manda pala nda sgit tida, manda pala dzasfa ta wuɗaku manda dalagar.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ŋam ma muhul dagala nda slra lu ta tsa luwa ya. Ghwaŋpɗə his watghaha tida, ghwaŋpɗə his duhwalha Lazglafta ta wa tsa watghaha ya, nda vivindatá hgəha tida guli. Hgəha mndəra zwana la Israʼila ghwaŋpɗə his tsa hgəha ya.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Watghaha hkən nda tvə mndəra luwa, watghaha hkən nda tvə Nur, watghaha hkən nda tvə Sud, watghaha hkən nda tvə Mazu.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ta palaha ghwaŋpɗə his thafta lu ta mndəra tsa muhula tsa luwa ya. Ka vivindaftá lu ta tsa palaha ya ta hgəha gwal ghunay ghwaŋpɗə his, gwal si ta dzaʼa mista Zwaŋa Tuwak.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Da tsa mndu ta gwaɗa nda iʼi ya ná, mamu dafa dasu ma dzvani ŋa graftá tsa luwa ya, nda watghahani, nda muhulani tani.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Fwaɗ slərpa tsa luwa ya. Ka gragra tsa slərpuhani ya guli. Ka graftá tsi ta tsa luwa ya nda tsa dafa ya ka meli dəmbuʼ his nda fwaɗ dərmək. Slrakwani nda bughwatani, nda lafani ta luwa, ka skwa turtuk tsahaya.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ka graftá tsi ta slada tsa muhul ya, ka mbəɗaftá tsi ka səla dərmək nda fwaɗ mbsak fwaɗ mida. Manda va ya snu mnduha ta mbəɗay mbəɗafta duhwala Lazglafta.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Baf nda sana pala ta hgə lu ka Dzaspa lu ta tsa muhul ya. Tsa luwa ya, baf nda dasu dzeʼdzeʼ lu manda skwi ka dalagar.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Thatá mndəra muhula tsa luwa ya ná, nda palaha kavghakavgha ya ta ɗinuta katakata rkanafta lu ta rka. Taŋtaŋa palaka thatá mndərani, nda palaka Dzaspa. Mahisani, nda palaka Safir. Mahkənani, nda palaka Kalsedwaŋ. Mafwaɗani, nda palaka Imrud.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Mahutafani, nda palaka Sarduniksa. Mamkuʼani, nda palaka Sardwana. Mandəfáŋani, nda palaka Krisuwalit. Matghasani, nda palaka Beril. Matəmbayani, nda palaka Tupaz. Ma ghwaŋani, nda palaka Krisupraza. Maghwaŋapɗə ndeŋani, nda palaka Hyasiŋta. Maghwaŋapɗə hisani, nda palaka Tista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Tsa watghaha ghwaŋpɗə his ya ná, palaha ghwaŋpɗə his ya. Tsa palaha ya ta hgə lu ka Perla. Tvi ma tsa luwa ya ná, ka dasu dzeʼdzeʼ nzakwani, ta wɗaku manda dalagar.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ma tsa luwa ya, ngha a yu ta həga Lazglafta wa. Mgham Lazglafta ta mbruta ta nzakway ka həgani, mantsa ya Zwaŋa Tuwak guli.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Zba a tsa luwa ya dər fitik, dər tili ŋa tsuwaɗaka vli mida wa. Glakwa Lazglafta ta tsuwaɗaka vli mida. Zwaŋa Tuwak pitirla tsa luwa ya.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Dzaʼa mbaɗə ma tsuwaɗak inda mndəra mnduha ta mbaɗa, ŋa hladamta mghamha ta ghəŋa haɗik ta gadghəlha taŋ da tsa luwa ya.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Haɗ lu dzaʼa walaŋta hahaftá watgha tsa luwa ya gifitik wa, ta haɗ rviɗik ɗekɗek hada wa.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Dzaʼa hladamhla lu ta inda skwiha ɗinaɗina nda gadghəla inda mndəra mnduha da tsa luwa ya.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Haɗ skwi kul ghuɓaku dzaʼa lami da tsa luwa ya dər mndu ta vziŋtá ghəŋani ka maga manzakɗaway skwi, nda gwal ta tsakalawi wa. Ba gwal nda vinda hga taŋ ma deftera hafu da Zwaŋa Tuwak yeya dzaʼa lami.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.