Apocalipse 20

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tahula tsa, ka nghaŋtá yu ta saha duhwala Lazglafta daga ta luwa, nda klatá makuɓla gudzuvruŋ nda ya nda mghama ziɗa ma dzvu.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ka ksaftá tsi ta tsa makɗakatandaŋ dzidza nahaɗik, ta nzakway ka mghama ghwaɗaka sulkum, halaway hgani ya. Ka habafta tsi ŋa za vaku dəmbuʼ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ka vzaghatá tsi da tsa gudzuvruŋ ya, ka hunustá tsi ta wa tghani ka ŋərzlafta, kada kwala tsi ta nangəltá mnduha ta ghəŋa haɗik ha ka hɗatá tsa vaku dəmbuʼ ya. Tahula tsaya, ŋa zligiŋta ŋa vaku kwitikw.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tahula tsa guli, ka nghaŋtá yu ta dughurukha. Ka vlaŋtá lu ta mbrakwa tsa guma ta gwal ta nzaku tida. Ka gi nghaŋtá yu ta hafa gwal ɗatsaghu lu ta ghəŋa taŋ ta ghəŋa vəl mna gwaɗa Yesu nda ya ta ghəŋa gwaɗa Lazglafta. Hahəŋ ná, tsəlɓaŋ a həŋ ta tsəlɓu ŋa tsa nimtak ya nda ya ŋa skwa wuyayni tani wa. Haɗ ŋizlani ta kuma taŋ nda ya ta dzvuha taŋ wa. Ka vramtá həŋ, ka gə həŋ ta mgham kawadaga nda Yesu Kristi ka vaku dəmbuʼ.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Tsaya taŋtaŋa sliʼagapta ma mtaku. Sanlaha ma gwal ta rwuta ná, vrəglam a hahəŋ nda hafu ha ka kɗatá tsa vaku dəmbuʼ ya wa.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Rfu da tsa gwal ta sliʼagapta taŋtaŋ ma mtaku ya, nda ghuɓa hahəŋ. Ta haɗ mahisa mtaku nda mbraku ta ghəŋa taŋ wa. Hahəŋ ná, dzaʼa nzakway həŋ ka gwal ta dra skwi ŋa Lazglafta nda ya ŋa Yesu Kristi, ŋa gay taŋ ta mgham kawadaga nda Kristi ka vaku dəmbuʼ.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Manda kɗatá tsa vaku dəmbuʼ ya, ŋa pligiŋtá halaway ma gamakani,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ŋa sabani da nangəlta mnduha ta ghəŋa haɗik demdem, ta nzakway ka haɗika Gwagw nda Magwagw, kada tskanata tsi ta həŋ ŋa vulu. Manda wutak ma ghwa mbsaka taŋ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ka sliʼagaghata həŋ ma inda vli ta ghəŋa haɗik, ka wamtá həŋ ta ghuɓa mnduha Lazglafta nda tsa luwa ɗvu Lazglafta ya tani. Ama ka saha vu daga ta luwa ka dughwaɗutá həŋ.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ka gi klaftá lu ta tsa halaway ta nana həŋ ya ka vzaghata da duda vu ghandand ma vli hada tsa nimtak nda ghwaɗaka anabi ya, ŋa giri ŋa taŋ hada nda fitik tani, nda rviɗik tani ha ŋa kɗekedzeŋ.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Tahula tsa, ka nghaŋtá yu ta sana dughuruk ka ŋusliŋ dagala, ta nzaku mndu tida. Ka nutá haɗik nda luwa lay ta kəmani. Nghəglaŋta a lu ta həŋ wa.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ka gi nghaŋtá yu ta gwal ta rwuta, galata mnduha nda zwani tani ta nzaku ta kəma tsa dughuruk ya. Ka gwananaftá lu ta defteriha. Ka gunanaftá lu ta sana defteri ta nzakway ka deftera hafu. Ka tsanaghata lu ta guma ta gwal ta rwuta taɓta slnaha taŋ ta magata həŋ manda va ya nda vinda ma tsa defteriha ya.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ka varanaktá drəf ta mnduha ya si rwana tsi. Ka varanaktá mtaku nda vla tska vgha gwal ta rwuta ta ya si da hahəŋ. Ka tsanaghatá lu ta guma ta həŋ taɓta slnaha taŋ ta magata həŋ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Ka gi klafta lu ta mtaku nda vla tska ta vgha gwal ta rwuta tani, ka pghaghata da duda vu. Tsa duda vu ya ta nzakway ka mahisa mtaku.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ka slanagha a lu ta vindatá ta hga dər wati ma mndu ma tsa deftera hafu ya wu katsi, dzaʼa klafkla lu ta tsa mndu ya ka vzaghata da duda vu.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.