Apocalipse 19
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Tahula tsa, ka snaŋtá yu ta lwi dagala ta ŋzlata ta luwa manda lwa tskata mnduha. Kaʼa mantsa:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Nda tvani manda ya ta raku ta tsa tsi ta guma.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ka həŋ ka mahis mantsa:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ka gi zlambatá tsa halata mnduha hisambsak fwaɗ mida ya, nda tsa skwiha fwaɗ nda hafu ma həŋ ya, ka tsəlɓu ta kəma Lazglafta ta nzaku ta dughuruk. Ka həŋ mantsa: «Amin! Zləzlvawa Lazglafta,» ka həŋ.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ka gwaɗagapta sana lwi ma tsa dughuruk ya. Kaʼa mantsa:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ka gi snaŋtá yu ta sana lwi manda lwa tskata mnduha, ta ghudzagata manda zala dagala ma ghwa, ta ŋəzlu manda ŋəzla luwa ta ghudzagata nda mbraku. Kaʼa mantsa:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Rfamarfa ta rfu, waɗah ká mu nzata,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Vlaŋvla lu ta tvi ŋa suɗavatá lgut kulefeɗ feɗa,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ka sana duhwala Lazglafta nda iʼi mantsa: «Vindafvinda kazlay: Rfu da gwal hagaf lu da vla za skwa zaya klay Zwaŋa Tuwak ta makwa» kəʼa. Kaʼa nda iʼi guli mantsa: «Nana gwaɗaha na ná, gwaɗa Lazglafta ya kahwathwata,» kaʼa.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Na tsa snaŋta ɗa mantsa ya, ka zləmbata yu ka tsəlɓu ta kəmani. Ama kaʼa nda iʼi mantsa: «Nawa, ma magə ka mantsa! Mnda ksanatá slna ta Lazglafta yu manda va kagha, manda va zwanama gha ta ŋanatá kahwathwata ya marigiŋ lu nda ma Yesu. Ŋa Lazglafta dzaʼa tsəlɓa ka ta tsəlɓu,» kaʼa.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Tahula tsa, ka nghaŋtá yu ta gunatá luwa, gi ka zlagapta sana plis ka ŋusliŋ. Ŋərma mndu nda vərɗa mndu ta hga lu ta tsa mndu ta tsa plis ya. Tuɗukwa ta tsa tsi ta guma, tɗukwa ta vula tsi ta vulu guli.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Manda zlghakwa vu ya irani. Nda ndəgha zewazewaha ma ghəŋani. Mamu sana hgu vindaf lu ta vghani. Tsa hgu ya ná, haɗ sana mndu nda sna wu, ba tsatsi turtukwani yeya nda sna.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Lgut tsghumam lu ma us suɗava tsi ta vgha. «Gwaɗa Lazglafta» hgani.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Mbaɗa la sludziha ta luwa ka sliʼi mistani ta plis ka ŋusliŋ ka ŋusliŋ, nda susuɗata lgutha kulefeɗfəɗa, ka ŋusliŋ ka ŋusliŋ, nda ghuɓa nda ghuɓa guli.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ka sabə na kafay nda za wani pit ma wani ŋa zaɗanatá mnduha kul snatá ŋani, ŋa gayni ta mgham ta ghəŋa taŋ nda maniʼuwa kufur, ŋa huʼanaptani ta həŋ manda huʼa yakwa inabi ma glifiŋ ŋa ɗiza imani ya. Tsaya dzaʼa maraŋta kazlay: Katakata ɓasatá ŋuɗufa Lazglafta ta mbruta kəʼa.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 «Rveri ta ghəŋa rveriha, Mgham ta ghəŋa mghamha,» ká lu vindaftá hgu ta lgutani nda ya ta rkufani.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Tahula tsa guli, ka nghaŋtá yu ta sana duhwala Lazglafta ta sladu ta fitik. Ka guguɗata tsi nda lwi dagala dagala. Kaʼa nda inda zarak ta ndaraku ma ghuvaŋata luwa mantsa: «Sliʼakwa sliʼa ka tskavata kuni ŋa za skwa zaya skalu dagala da Lazglafta.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Sawa da za sluʼa mghamha, nda sluʼa mghamha sludziha, nda sluʼa gwal nda mbra nda mbra, nda zluʼa plisha nda gwal tida tani, nda sluʼa inda mnduha ta nzakway ka vuʼa, nda gwal kul haɗ ka vuʼa, zwani nda galata mnduha tani,» kaʼa.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ka gi nghaŋtá yu ta tsa nimtak ya, nda mghamha ta ghəŋa haɗik, nda sludziha taŋ tani, ta tskavata ŋa vulu nda tsa mndu ta nzafta ta plis ya, nda ya nda sludzihani tani.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ka gi ksuta lu ta tsa nimtak ya kawadaga nda tsa ghwaɗaka anabi si ta magatá mazəmzəmha ta kəma tsa nimtak ya. Nda tsa mazəmzəmha maga tsi ya nanaghata tsi ta gwal ta tsuʼaftá ŋizla tsa nimtak ya ka tsəlɓu ŋa skwa wuyayni ya. Ka pghaghatá lu ta həŋ his his ta ndiri ta ndiri da duda vu ghandand.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ka gi pslatá lu ta sanlaha nda kafay ya ta sabi ma wa tsa mndu ta nzafta ta plis ya. Ka babaghutá zarakha da sluʼa taŋ.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.