Apocalipse 18
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH
1 Tahula tsaya, ka nghaŋtá yu ta sana duhwala Lazglafta ta saha daga ta luwa, dagala glakwa mbrakwani. Ka tsuwaɗakanaftá tsa glakwa mbrakwani ya ta ghəŋa haɗik demdem.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ka guguɗatá tsi nda lwi dagala dagala. Kaʼa mantsa:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Zlambuzlamba luwa Babila,
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Ka snaŋtá yu guli ta sana lwi ta gwaɗagata ta luwa. Kaʼa mantsa:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Sliʼapwasliʼa,
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ghuyanapwaghuya ta ɗaŋwa manda
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Taɓ ta tsa glakwani nda zatá mghamani ya ka kuni dzaʼa ganap tiri ka niŋta ka skwa hiɗahiɗa.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Tsaya tama, baɗu va tsa fitik turtuk ya dzaʼa slanaghata ghuya ɗaŋwani
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Nghaŋta inda mghamha ta ghəŋa haɗik ta gutá sliʼiŋsliʼiŋ nda tsi, ta zutá mgham da tsi ta ɗiŋa tsa luwa ya ta draku, dzaʼa tawiŋ tawa həŋ, dzaʼa ŋaɗiŋŋaɗa həŋ ta ghəŋ.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Diʼiŋ dzaʼa nzakta həŋ, kabga zləŋa tsa ghuya ɗaŋwa hada ya. Ka həŋ dzaʼazlay mantsa:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Ka taw gwal ta tsakala ta ghəŋa haɗik ta taw, ka ŋaɗa ghəŋ ta ghəŋa tsa luwa ya, kabga haɗ mndu dzaʼa skugəltá huzla taŋ wa. Tsa huzlaha ya ta nzakway ka
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 dasu, nda dzindar, nda palaha nda bla nda bla dzvani, nda skwiha lwi, nda lgutha kulefeɗfeɗa, nda lgutha ka dva ka dva, nda lgutha ta wɗaku, nda sanlaha ma lgutha ɗinaɗina, nda inda mndərga udzuha nda bla mutsay, nda inda mndəra skwiha magaf lu nda sliʼiŋa gwiʼaŋ, nda skwiha magaf lu nda kufur ka ghuvazwaŋ zwaŋ. Sanlaha guli ná, magaf nda pala lu.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Ta dzawapdzawa həŋ guli ta urdiha kavghakavgha, nda sluhwaha zɗazɗa ziʼakwani, nda ima inabi, nda rɗi, nda hupu, nda hya, nda slaha, nda tuwakha, nda plisha, nda vuʼaha ta nzakway ka mnda səla guli. Ta haɗ mndu ta skugəlta həŋ wa.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Ka tsa gwal tsakala ya nda tsa luwa ya mantsa:
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Tsa gwal tsakala ta tsakala tsa skwiha ma tsa luwa, ka nuta həŋ ka gadghəl ya, diʼiŋ nzakta həŋ kabga zləŋa tsa ghuya ɗaŋwani ya. Dzaʼa taway həŋ ta taw ŋa nzakwa taŋ ka skwa hiɗahiɗa.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Ka həŋ dzaʼazlay mantsa:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Gi hadahada ná,
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Na nghay taŋ ta ɗukwakwa ɗiŋa drakwa tsa luwa ya, ka wahu həŋ ta wahu. Ka həŋ mantsa: «Wati luwa ya dagala ŋa gray nda tsa luwa ya na?» ka həŋ.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Ka tsəɗə həŋ ta haɗik ta ghəŋ, ka taw, ka ŋaɗa ghəŋ, ka wahu. Ka həŋ mantsa:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Kaghuni gwal ta luwa, rfawarfa kaghuni ta rfu ta ghəŋa zaɗanatá tsa luwa ya. Kaghuni mnduha Lazglafta nda gwal ghunay, nda la anabi. Rfawarfa ta rfu kaghuni guli, kabga tsanaghata Lazglafta ta guma ta ghəŋa tsa skwi magaghuna tsi ya.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Tahula tsa, ka klafta sana duhwal nda mbra ta nzakway ka duhwala Lazglafta ta sana pala dagala manda buna ka vzaghata da drəf. Kaʼa mantsa: «Mantsaya dzaʼa vzidiŋta lu ta Babila ta nzakway ka luwa dagala, ŋa kwal kul nghəglaŋta.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Haɗ lu dzaʼa snəglaŋta ghudzagata htimbil, dər gwal ta fa laha ka dza dewdew, nda gwal ta vya siŋlak, nda gwal ta vya talakwa tani ma luwa Babila wa. Haɗ lu guli dzaʼa sləglanaghatá gwal vivɗa dər má wati ma sana skwi tsi wa. Haɗ lu dzaʼa snəglaŋtá ghudzaga buna ma luwa Babila guli wa.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Haɗ tsuwaɗaka pitirla ta dzaʼa tsuwaɗakəglaku ma Babila wa. Haɗ lu dzaʼa snəglaŋta lwa zwaŋamidzi nda makwamidzi ma Babila wa. Ghalya ná, malaghumala gwal ta tsakalaghatá tsakala ka pɗakwa sanlaha ta ghəŋa haɗik. Nda tsa mbəɗakwa gha ya gataghata ka ta inda mndəra mnduha,» kaʼa.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Ta ghəŋa tsa guli ná, ma Babila slanaghata lu ta pghatá usa la anabi, nda usa mnduha Lazglafta, nda usa inda gwal psla lu ta ghəŋa haɗik.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.