Apocalipse 11

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka vlihatá lu ta sana sləka, manda sarak nzakwani ta kəl lu ka gra skwi. Ka lu nda iʼi mantsa: «Sliʼafsliʼa ka grafta ka ta həga Lazglafta nda gwir tani. Ka mbəɗaf ka ta gwal ta tsəlɓu ŋa Lazglafta mida.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ka zlanata ka ta gra rmakani. Yaha ka da grafta, kabga zlanaŋtá gwal kul nzakway ka la Yahuda lu ta tsaya. Hahəŋ gwal dzaʼa diŋla luwa nda ghuɓa ka tili fwaɗ mbsak his mida.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Dzaʼa ghunafghuna yu ta masləmtsəkha ɗa his, ŋa suɗavata taŋ ta buhu ta vgha, ŋa zata taŋ ta fitik dəmbuʼ nda his dərmək nda mkuʼ mbsak ta mna gwaɗa ɗa ma tsa fitikha ya.»
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Tsa masləmtsəkha ta sladu ta kəma Mgham Lazglafta ta ga mgham ta ghəŋa haɗik ya ná, fwa zaytuŋha his nda pitirlaha dasu his ya.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ka kumaŋkuma mndu ta maganatá ghwaɗaka skwi ta həŋ katsi, dzaʼa sabsa vu ma wa taŋ, ŋa zaɗanatá tsa ghumaha taŋ ya. Mantsa ya dzaʼa zaɗanata lu ta mndu ya ta kumaŋtá maganata ghwaɗaka skwi ta həŋ.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Mamu həŋ nda mbrakwa haghuta luwa, ŋa kwala imi nzaku ma tsa fitik ta klə həŋ ta lwa Lazglafta ya. Mamu həŋ guli nda mbrakwa mbəɗanafta imi guli ka us. Mamu həŋ nda mbrakwa gaktá ɗaŋwa ta ghəŋa mnduha ta ghəŋa haɗik ma fitik ya kumaŋ həŋ.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Manda kɗiŋta taŋ ta ga masləmtsəka taŋ, ŋa linista tsa nimtak ta safi ma gudzuvruŋ ya ta həŋ nda lmu ŋa mbranaghatani ta həŋ, ŋa rwanatani ta həŋ,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 ŋa nzakwa mbla taŋ ta daɓi ma luwa dagala, vli ya kəl lu dalafta Mghama taŋ ta udza zləŋay. Ta grə nda luwa Suduma nda ya nda luwa Masar lu ta tsa luwa ya.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ŋa nghay inda mndəra mndu ta mbla taŋ, dər ta nzaku ta haɗik ga həŋ, dər wati gwaɗa ta gwaɗə həŋ, ŋa zata taŋ ta fitik hkən nda rita ta nghay. Ɗvaŋta a həŋ ta paɗamtá tsa mbliha ya wa.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ŋa rfay mnduha ma ghəŋa haɗik ta rfu katakata, ka vavalaku, ka mbahuvtá vgha ta ghəŋa rwatá tsa mnduha ya, kabga ganapga həŋ tiri katakata ta mnduha ta ghəŋa haɗik.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Tahula tsa fitik hkən nda rita ya, ŋa vuslanamta Lazglafta ta hafu ta həŋ. Ŋa sliʼavakta taŋ ka sladata nda səla taŋ. Ŋa ksuta zləŋ katakata ta inda gwal ta ngha həŋ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Manda sliʼavakta taŋ ka sladata, ka sana lwi gwaɗagata ta luwa nda həŋ mantsa: «Safwa sa da hadna,» kaʼa. Ka ŋlaghatá həŋ ta luwa ma kusay ta nghay ghumaha taŋ.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Gi ma va tsa fitik ya, ka gigɗavafta haɗik katakata ka hwanzaɓanapta faway turtuk ma dgatá tsa luwa ya ghwaŋ. Ka rwuta mnduha dəmbuʼ ndəfáŋ ma gigɗavafta tsa haɗik ya. Ka ksuta zləŋ katakata ta gwal ta pɗaku, ka zləzlvu həŋ ta Lazglafta ya ta nzaku ta luwa.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Mahisa ghuya ɗaŋwa tsaya ta luta. Wya mahkənani ta gi sagha.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ka vyata mandəfáŋa duhwala Lazglafta ta ŋani ma duli. Ka snaku sana lwiha dagaladagala daga ta luwa. Ka həŋ mantsa: «Mgham Lazglafta ŋni nda Kristani ta ga mgham ta ghəŋa haɗik ndana. Tsatsi dzaʼa ga Mgham ŋa kɗekedzeŋ,» ka həŋ.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Ka zlambata tsa halata mnduha hisambsak fwaɗ mida ta nzanzafta ta dughuruk ta kəma Lazglafta ya zluzlumbruh ka tsəlɓu ŋa Lazglafta.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ka həŋ mantsa:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ka gavaghatá mndəra mnduha ta sidi.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Ka gunatá həga Lazglafta ya ta luwa, ka zlagaptá akwata dzratawi mida. Ka wɗə luwa ta wɗu, ka snaku hla wi, ka ŋzlə luwa ta ŋzlu, ka gigɗavaftá haɗik, ka saha papla guli.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.