2 Coríntios 7
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Zwanama ɗa, ya mantsa ya ka lu tamaftá imi ta sləməŋ ya ná, suɗapma ghəŋa mu ma skwi dzaʼa ŋriŋtá vgha mu nda ŋuɗufa mu. Ka kɗanakta mu ta nzakwa mu hezleʼ ma zləŋa Lazglafta.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Gunaŋnawa guna ta ŋuɗufa ghuni. Haɗ ya mataba ghuni magana ŋni ta ghwaɗaka skwi wu, haɗ ya hlaghu ŋni ta səlani wu, haɗ ya tsaghu ŋni guli wa.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Tsaghunaghatá guma a ta tsaghunaghata ŋni wa. Manda va tsa mnə ŋni ya ná, ɗvuɗva aŋni ta kaghuni. Dər má ŋa mtuta tsi, dər má ŋa nzaku nda hafu a tsi ná, haɗ skwi dzaʼa dgamata wa.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Haɗ yu nda mahulhula ndanu ta ghəŋa kaghuni wa. Ta ghərɓaku yu ta kaghuni. Dər má ghuyghuya yu ta ɗaŋwa ná, nda lɓa ŋuɗufa ɗa, ta rfu yu.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Dər ma fitika ɓhadaghata ŋni da luwa Mekaduniya ná, haɗ vgha mbiʼaŋni wa. Ghuya ɗaŋwa dər ndiga ndiga yeya ta slaŋnaghata. Gruŋnus gra mnduha, ta zləŋ ŋni ma ŋuɗuf.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Mbaɗa Lazglafta ya ta lɓa ŋuɗufa gwal nda kɓa ka lɓaŋnatá ŋuɗufa ŋni ma ɓhadaghata Titus.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Tsa ɓhakta Titus yeya a ta lɓaŋnatá ŋuɗufa ŋni wu, mnaŋnamna guli ká kuni lɓanatá ŋuɗufani. Rusaŋnaf rusa ká kuni ta kuma nghəglaŋtá iʼi, ká kuni ta haga madər, ká kuni ta lmiha ta lmu kəl yu ka va rfu katakata.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Nda sna yu kazlay: Nda gurɗa ŋuɗufa ghuni ta ghəŋa tsa ɗelewer vindaghunaf yu ya kəʼa mndani, haga a yu ta madər ta ghəŋani wa. Aŋ mndani, hagaŋhaga yu ta madər ma fitik rets, nghadapər yu ta gurɗatá ŋuɗufa ghuni ta ghəŋa tsa ɗelewer ya.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Ndanana ná, ta rfu yu ta ghəŋa tsa ɗelewer vindaghunaf yu ya. Taghəŋa vəl gurɗaghunaftá ŋuɗuf a ta rfa yu ta rfu wa. Ta rfu yu, kabga tsa gurɗatá ŋuɗufa ghuni ya ta klaghunaktá mbəɗanaftá ŋuɗufa ghuni ka paya tva ghuni. Har tsa gurɗatá ŋuɗufa ghuni ya ma ghəŋa Lazglafta. Tsaya tama, haɗ sana dmaku magaghuna ŋni ɗekɗek wa.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Gurɗatá ŋuɗuf manda ya ta kumə Lazglafta ná, ta mbəɗanafmbəɗa ta ŋuɗuf ŋa mbafta, ŋa kwala lu kul haga madər. Gurɗatá ŋuɗuf manda ŋa gwal ma ghəŋa haɗik ná, mtaku ta klakta tsi.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Nghawangha ta skwi klaghunak tsa gurɗatá ŋuɗuf manda ya ta zɗəganatá Lazglafta ya ɓa, nghawangha ká kuni ta ŋavata ka payanatá nzaku, ka tsalaptá ghəŋa ghuni mida kəʼa ta husaghunata, ká kuni ta zləŋay, ká kuni ta mama nghaŋtá iʼi, ká kuni ta kuma maga skwi ta zɗəganatá Lazglafta, ká kuni ta fata ghəŋa ghuni ka zlaha mnda dmaku. Ma maga inda tsa skwiha ya maraŋta kuni kazlay: Ta haɗ kuni ma tsa skwiha ya wu kəʼa.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Tsa ɗelewer vindaghunaf yu ya ná, vindaghunaf a yu ta ghəŋa mndu ta gatá dmaku dər ta ghəŋa ya gana lu ta dmaku wa. Kəl yu ka vindaghunafta ná, vindaghunafvinda yu, kabga ŋa maraŋta ghuni kahwathwata ta kəma Lazglafta kazlay: Nda fa vgha ghuni ka ŋaŋni kəʼa. Tsaya skwi ta ksaŋnamtá ŋuɗuf.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Ta ghəŋa tsa skwi ta lɓaŋnatá ŋuɗuf ya guli ná, ta rfu ŋni katakata nghər ŋni ta rfa Titus, kabga zɗanafta kaghuni demdem ta ŋuɗuf.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Ghubaŋghuba yu ta ghubakwa ɗa ta kaghuni ta kəmani. Ndanana tama ná, sabsa yu ma hula má dzaʼa ksutá iʼi. Gwaɗa ta gɗata aŋni ta mnaghunata ná, kahwathwata nzakwani. Manda va tsaya guli ná, tsa ghubay ghubu ŋni ta kaghuni ta kəma Titus ya guli ná, kahwathwata nzakwani.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Havaptani ka tsa zləŋata zləŋa kuni, ka slavaptá kuni ka tsuʼafta nda ya ka kuni fata ghəŋa ghuni ka snanatá gwaɗani ya ná, ta sganaghasga ta yifatá kaghuni ma ŋuɗufani.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Ta rfu yu, nda fa ghəŋa ɗa ta kaghuni ma inda skwi.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.