2 Coríntios 13
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ
1 Mahkəna səla ɗa na ta dzaʼa labə yu da kaghuni na. Ka labla yu, dzaʼa tsanaghatsa mu ta guma ta gwal ta magata ghwaɗaka skwi. «Kada laba skwi nda tvani, mamu ka masləmtsəkha his ka hkən a tsi,» manda ya nda vinda.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Ma mahisa səla ɗa ta labə da kaghuni, zlahanaghazlaha yu ta gwal ta magatá dmaku nda pɗakwa inda sanlaha. Ndanana, dər má diʼiŋ yu nda kaghuni ná, ta vrafvra yu ta va tsa gwaɗa ɗa mnə yu ma tsa fitik ya kazlay: Ka vradapvra yu da kaghuni, haɗ ya dzaʼa zlaŋta yu dər turtuk wa.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Tsəhala ta kuma graftá skwi kuni kazlay: Ta gwaɗa Kristi nda ma wa ɗa kuni ya, dzaʼa nda sna kuni. Hətu a mbrakwa Kristi mataba ghuni wa, ta maraŋmara ta mbrakwani mataba ghuni.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Aŋ mndani, ma fitika zləŋaftá Kristi ta udza zləŋay, htu hta mbrakwani, ama ka nzatá tsi nda hafu nda mbrakwa Lazglafta. Aŋni guli, nda hta mbrakwa aŋni ma guyata vgha ŋni nda tsatsi. Ama dzaʼa maraghunaŋ mara ŋni kazlay: Nda hafu ŋni kawadaga nda tsatsi ma mbrakwa Lazglafta kəʼa.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ndanawandana kaghuni ka ghəŋa ghuni ta ghəŋa ghuni, ŋa grafta ghuni ka ma zlghay nda ŋuɗuf kuni tsi, ka kitsi. Ndanawandana kaghuni ɓa ka ghəŋa ghuni, tsatsaf a kuni kazlay: Mamu Yesu Kristi ma kaghuni kəʼa ra? Ba tsatsaf a kuni tɗukwa kasiʼi wa.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Aŋni tani, tsatsaftsatsa aŋni, ta graftá ŋni guli ná, dzaʼa nda sna kaghuni.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Ta maga duʼa ŋni da Lazglafta yaha kuni magəgəltá ghwaɗaka skwi. Va a ŋni ta mnay kazlay, kɗanakkɗa aŋni ta inda skwi kəʼa wa. Skwi ɗina kweŋkweŋ maga kuni, ka aŋni nda kaghuni dər má nda hta aŋni ká mnduha ta nghay.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Haɗ sana skwi laviŋ aŋni ta maganavatá kahwathwata wu, slna tsa kahwathwata ya ŋa aŋni ta magay.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ka nda mbra kaghuni ta tva Lazglafta dər nda hta mbrakwa aŋni, ta rfu aŋni. Duʼa aŋni da Lazglafta ná, má tsiɗiɗ ká kuni nzatá, ŋa aŋni.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Skwi kəl yu ka vindaghunaftá na ɗelewer na, ta diʼiŋ yu nda kaghuni na na, kabga va a yu ta dava kaghuni ɓhadaghar yu da kaghuni wa. Vlihavla Mgham ta mbraku ŋa ŋla kaghuni ta kəma ta kəma, ŋa ɓadzighunista a wa.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Zwanama ɗa, ɗughwana ka kuni nzata, ka nzata kuni nda rfu, zbawazba ta nzata tsiɗiɗ, brusuvuswa vgha ghuni, nda dzratawi ka kuni nzata, nzawanza nda zɗaku mataba ghuni. Mantsa ya ná, dzaʼa nzanza Lazglafta ya ta ɗvutá mnduha, ta vla zɗaku ŋa mnduha nda kaghuni.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Gaguvuswa zgu nda brusa vgha.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Ka nza zɗakatahuɗa Mgham Yesu Kristi, nda ɗvutá mnda Lazglafta, nda guyata vgha ma Sulkum nda ghuɓa nda kaghuni demdem.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.