1 Coríntios 4
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT
1 Mantsa tama, nghawa aŋni ka gwal ksanatá slna ta Kristi. Nghawa aŋni guli ka gwal fanam Lazglafta ta ɗifatá skwani ma dzvu.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Vərɗa skwi ya ta psə lu da mndu ya fanam lu ta skwi ma dzvu ná, nzakwani ka ŋərma mndu.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Da iʼi taɗa, dər má ta tsa mndəra ɗa kuni, dər má tsaɗighaha mnda səla ta guma, haɗ gwaɗa ɗa wa. Iʼi ná, tsa a yu ta guma ta ghəŋa ɗa wa.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Haɗ sana skwi maga yu ta grə yu wa. Ŋərma mndu yu a ka yu guli wu, Mgham Lazglafta dzaʼa tsaɗighatá guma, mndu a wa.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Tsa tama ná, ma gi tsə kuni ta guma ta ghəŋa mndu ta kul sagha fitikani. Kzlawa, ta hway da wa kuni na! Baɗu sagha Mgham ná, dzaʼa kligiŋkla ta daɓi ta skwi nda ɗifa. Ŋa kligiŋtani duway ta daɓi ta skwi ta ndanə mnduha. Baɗu tsa tama, dər wa dzaʼa mutsa rfani da Lazglafta manda ya ta raŋta.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Zwanama ɗa, tsa skwiha garaghunaf yu ta ghəŋa aŋni nda Apwalus ya ná, ka tagha kuni ta skwi mida nzakwani: «Da zwaɗutá kuni ma tvi ka zluŋtá skwi nda vinda.» Da laghu kuni da ghərɓaku kazlay: Mal tsa ŋa ɗa mndu ya ka ŋa sani kəʼa.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Wa ta mnay ŋa gha kazlay: Mal kagha ka sanlaha kəʼa na? Lazglafta a ta vlaghatá inda skwi ra? Ka si Lazglafta ta vlaghata ya ní, kabgawu ta kəl ka ka ghərɓaku manda skwi vlagha nda vla a lu wu ɓa?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Mantsa a nzakwani wu ki! Nya pɗa kuni na? Wya nda na kuni ka gadghəl katək, ta za mghama ghuni kaghuni, ta ghuya ɗaŋwa ŋni aŋni. Ta kumay yu má ta zay ghuni ta tsa mgham ya katək, má ka gwa mu ta vgha ka skwa turtuk nda kaghuni.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ta grə yu ná, nana aŋni gwal ghunay na ná, nda hul faghuta Lazglafta ta aŋni. Manda gwal tsanagha lu ta guma, pgha lu ŋa pslatá həŋ ya aŋni. Nda nza ŋni ka skwa katskatsu, ŋa nghay mnduha ma ghəŋa haɗik nda duhwalha Lazglafta tani.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nda nza aŋni ka rgha, ta ghəŋa gwaɗa ta Kristi. Kaghuni ya, nda hiɗa aŋni ka kaghuni, kabga nzugwatá kaghuni nda Kristi. Kaghuni yeya nda mbra, mbra a aŋni wa. Kaghuni yeya gwal ka mndu, haɗ mndu ta kulaftá aŋni ka mndu wa.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Dər nda va nana ná, ta dzay dzay maya nda ndala tani ta aŋni. Lgut tɗukwa a ta vgha ŋni wu, ta gɗata ta ɗga aŋni lu. Ta tvi ta tvi səla ŋni.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Aŋni ta hərfaku ka maga skwi ŋa fadamta ŋni da wa ŋni. Razaŋnafha mndu, má tahula gha ka Lazglafta, ka ŋni. Dər ki lu ta dula aŋni ya ná, mərsuʼ ká ŋni ta suʼay guli.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Dər kinawu ká mnduha ta raraza aŋni ya ná, sleɗeɗa ka aŋni ta gwaɗa nda həŋ. Ka maghdzəka taŋ ká mnduha ma na ghəŋa haɗik na fatá aŋni. Manda ŋəɗak ká həŋ ta ngha aŋni.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ŋa pghaghunaghatá hula a ta vindaghunafta yu ta na skwi na wu, ŋa hurzlaghunaptá sləməŋ ta vindaghunafta yu, kabga zwana ta ɗvu yu kuni.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Dər má dəmbuʼ kidaghi mnduha ta tagha skwi ta ghəŋa Yesu Kristi ŋa ghuni, turtuktuk da ghuni. Iʼi tsa da ghuni ya kabga tiŋəl iʼi ta mnaghunatá Lfiɗa Gwaɗa, ka zlghaftá kuni ta Yesu Kristi.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Kdəkwakdək! Ksawaksa ta ghəzama ɗa.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Tsaya tama, ghunafghuna yu ta Timute ta nzakway ka zwaŋa ɗa ya ɗvu yu. Ŋərma mndu ya ta tva Mgham Yesu. Ta tvi səlani ŋa lagha havglaghunaktá tva nzakwa ɗa ma Yesu Kristi, nda ya ka yu ta taghay ŋa Iglizha ma inda vli.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Səglaghata a Pwal wu ka sanlaha ta gray mataba ghuni, ka ghərɓaku.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ka ta ɗvay Lazglafta katsi ná, ndusa yu ka labə da kaghuni. Ka mamu sana skwi laviŋ tsa gwal ta ghərɓaku ya ta magatá tsi, ka gwaɗiŋta nda wi a tsi ya, dzaʼa snay yu baɗu tsa.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Gwaɗa ta ga mghama Lazglafta ná, gwaɗiŋta nda wi yeya a wu, ta maravamara mbrakwani.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ka lagha yu slaghunaghata nda sarak re, ari ka lagha yu slaghunaghata nda zɗakwa ghəŋa ɗa, nda ya nda ɗva kaghuni a na? Zba a wa zba ta ya ta kumə kuni mida.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.