1 Coríntios 2
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT
1 Vərɗa iʼi ná, ma fitika lagha ɗa da kaghuni da mna ɗifatá skwa Lazglafta ta zlagamapta ná, haɗ gwaɗa nda la mnaghuna yu wa, nda sna yu ta skwi a ka yu guli wa.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Ta sliʼaftá yu ka lagha da kaghuni ná, haɗ sana skwi ta ndanə yu ma ghəŋa ɗa ŋa mnaghunata ka ta ghəŋa Yesu Kristi, tsa Yesu zləŋaf lu ta udza zləŋay ya tsi wa.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ma tsa nzakwa ɗa da kaghuni ya ná, kulembet nzakwa ɗa, ta zləŋ yu, ta ghudzaku yu.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ma tsa fitika mnay ɗa ta gwaɗa Lazglafta ka tagha skwi ŋa ghuni ya ná, maraghunaŋta hiɗaku ka ghuɓaptá kaghuni a si ta magə yu wa. Sulkuma Lazglafta nda mbrakwani ta maraghunata kazlay: Kahwathwata tsa gwaɗa mnə yu ya kəʼa.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Tsaya tama, ta mbrakwa Lazglafta dihafta kaghuni ta zlghay nda ŋuɗufa ghuni ta hiɗakwa mnduha a wa.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ta mnə ŋni ta gwaɗa ŋa gwal nda sifa ma zlghay nda ŋuɗuf ná, vərɗa ɗifil taghə ŋni, hiɗakwa gwal dagaladagala ma na ghəŋa haɗik ta dzaʼa zwaɗuta na a wa.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Tsa ɗifil mnə yu ya ná, ɗifla Lazglafta ya ta nzakway ka skwi si nda ɗifa kul nghaŋtá mnduha si ghalya ya. Ma kɗaku lu ka zlagəgiŋtá ghəŋa haɗik ná, fafa Lazglafta ŋa mba amu, ŋa ŋlamafta.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Haɗ ya dər turtuk ma gwal dagaladagala ma na ghəŋa haɗik na, nda sna ta tsa ɗifil ya wa. Ka má nda sna həŋ katsi, má zləŋaf a həŋ ka dzata ta udza zləŋay ta Mghama glaku wa.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Tsaw tsa skwi maga Lazglafta ya ná, nda nza manda ya nda vinda ma defteri ta mnay kazlay:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ŋa aŋni maraŋnaŋta Lazglafta ta tsa skwi ya nda ma Sulkumani. Sulkum ná, nda sna ta inda skwi, nduk nda kɗavakta skwi ma ndana Lazglafta.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Mnda səla ná, sulkumani yeya nda sna ta kɗavakta skwi ma tsatsi. Manda tsaya Sulkuma Lazglafta guli ná, tsatsi yeya nda sna ta kɗavakta skwi ta nghanatá Lazglafta.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Amu ná, Sulkuma na ghəŋa haɗik na a mutsaf amu wu, Sulkum daga da Lazglafta ŋa amu ta mutsafta. Vlamavla Lazglafta ŋa snaŋta mu ta inda skwiha vlama tsi nda zɗakatahuɗani.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ta mnə aŋni ta tsa skwiha ya ŋa mnduha ná, nda ɗifla mnduha ma ghəŋa haɗik a wu, nda ɗifil ya ta taghə Sulkuma Lazglafta ta tagha aŋni. Mantsa ya kəl ŋni ka tsislanaptá inda skwiha ta sagha da Sulkum ŋa gwal nda tsa Sulkum ya.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Mndu ya kul haɗ Sulkuma Lazglafta ma tsatsi ná, tsuʼa a ta skwiha ya ta taghə tsa Sulkum ya wa. Manda tsaɓaku ta sna tsatsi ta tsaha ya, laviŋ a vani ta snaŋta wu kabga nda Sulkuma Lazglafta ta laviŋta lu ta galay.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Mndu nda Sulkuma Lazglafta ma tsatsi ná, laviŋlava ta gala inda skwi. Tsatsi ya tama, haɗ sana mnduha dzaʼa laviŋta galaptá tsatsi wa.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Manda va ya nda vinda ma defteri ta mnay kazlay:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.