Jonas 4
Kombio Wampukuamp Bible (XBI_WAM) vs ARC
1 Wulapm Weink karokn asmpuar yemp suknel Niniveel, kakilpe Jona ka yapmonemp yakopel ampulpil. Kil ka wonemp kuoretimp,
1 Mas desgostou-se Jonas extremamente disso e ficou todo ressentido.
2 nakimp Wulapm Weink nak na, “Sepmel, et yikn eipm apm sank. Sinsi mimi ka napir sop ka apm nakel. Kumpueikel apm ka ar uknuampel, apm wonempwaiyimp na kona apm nikimp nti Ninive sank aiyiknelel, yikn kako nimimpilemp yapmonemp aiyiknel, et yikn kako wonempyumpulp nti tikikn. Et kakilpe apm nkark muap yikn na mila Tarsis. Aser keielel apm anser, yikn ka apul minsop sank ka apm nakel. Apm ka nimpiriepm ampulp yikn. Aninkanink yikn ka akei nainkerp nti omoule eikusuknel. Yikn karokn pelkel wonemp kuoret antemp nti. Karokn. Yikn ka wonempapulp nti yatip. Yikn ka nimpilemp yapmonemp aiyiknel, yikn karokn ok nti wankepm ware minamp kuoretel ka nti nkisel. Karokn.
2 E orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor ! Não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso, me preveni, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus piedoso e misericordioso, longânimo e grande em benignidade e que te arrependes do mal.
3 Et apm nakimp yikn Wulapm Weink, kona ntokilelel apm mpuaimpuai ko yikn yupul apm eik wuntuel. Apm nkark na nkisel!”
3 Peço-te, pois, ó Senhor , tira-me a minha vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 Epe Wulapm Weink naimpil nakimpil na, “Jona, sank kile yikn nakel, kilpe yikn nak yumua, a?”
4 E disse o Senhor : É razoável esse teu ressentimento?
5 Niatel, Jona awemp yemp suknel apmoi, kil la nkupmus eik yakitie awun noel. Kil wul ontoump mpalmpal ako nkupmus, et kil na nkis ser nti omoule Niniveel, Wulapm Weink kona yupul nti ntoku.
5 Então, Jonas saiu da cidade, e assentou-se ao oriente da cidade, e ali fez uma cabana, e se assentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Jona nkisel, aser Wulapm Weink apul mo yinink namp ontoump mpalmpal ka kil nkisel, akei wapm sil ekeipm, awulmp Jona na nkis wa muatiel. Epe Jona mpuaimpuaiyimp ampulp mo ka awulmpilel.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, que subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Wunomp kil ar, aser erienel Wulapm Weink naimpil apul wolkn amuntun mo oropm, ka apul mo ninkerimp.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte, ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Awun akuorpel, Wulapm Weink apul wolpm suknel ntinkliempel nuarep yeteel ka eik yakitie awun noel. Wolpm kile ka yawol wupm eikusukn amiremp. Awun ntinkliempel akuorp yumua Jona yawol niamimpepmel yupul kil na yumui. Et kakilpe Jona napmok, “Et yikn yupul apm wuntu eik lekeknel. Apm nkark na nkisel!”
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso, oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Aser Wulapm Weink naimpil nakimp Jona na, “Mi yapmonemp yakopel aiyiknel apulp mo ka ninkerel, kilpe yikn nak yumua, a?” Jona naimpil nakimp Wulapm Weink na, “Ank, apm wonemp kuoretimp. Sank keielel apm nak yumua! Apm apulp na apm eik wuntuel.”
9 Então, disse Deus a Jonas: É acaso razoável que assim te enfades por causa da aboboreira? E ele disse: É justo que me enfade a ponto de desejar a morte.
10 Wulapm Weink naimpil nakimpil na, “Mo kilelel ka nkarp sukn wunomp lekeknel, aser wunomp yatelel kil ka naimpil ninkerel. Karokn niokn aiyiknel ka yikn apulel. Yikn karokn naimpil apul mo nkarp sukn, aser sinsi akopitepitekn sopilelel yikn wonempaser yatip.
10 E disse o Senhor : Tiveste compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que, em uma noite, nasceu e, em uma noite, pereceu;
11 Aser yikn kako wonempwaiyimp nti Ninive. Ka yemp suknelip, nti ntitmuaken muati antuol ka mpila ekeipm, ka nuarep 120,000 nampueip wuskau antuol ka mitimitinkelip. Ka yemp suknel aser nti ka nuarep ninkilapm karokn nimpiriepmel. Nti karokn eipm sank apmelel, nti nkis kukokukoel. Apulntoku apm korokn wonempyupulp nti Ninive, a?”
11 e não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que estão mais de cento e vinte mil homens, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.