Mateus 5
Kombio Wampukuamp Bible Portions (XBI-W) vs BKJ
1 Jisas aser nti ementitmuaken mitinkel arko lael, kil kilpe nkarp la namp malenk. Nti omoule ka sopilel la ser kil,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 ka kil yuwap nti nak na,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Nti omoule ka wonempwaiyimp na nti ankil karokn mintenk na sop aiyapel Wulapm Weinkel, nti ka ar mpuaimpuai. Nti ka ar amintemp Wulapm Weink apmoiel.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Nti omoule ka ar antempel yapmonemp wankepmel nimpi niepiekel, nti ka ar mpuaimpuai. Wulapm Weink kileko wakiker ntiimp.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Nti omoule ka ar niuluknunel, karokn aki nio antuol no ekeipm, nti ka ar mpuaimpuai. Kuatiar Wulapm Weink yok nti kitapm sukurel la onto antuol.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Nti omoule upuikn antuol ka sukn apulp nti na yer nkis minamp sepmel sitel, nti ka ar mpuaimpuai. Kuatiarel Wulapm Weink kako yupulp nti sukn sop upuikn antuol kilelel.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Nti omoule ka akei nainkerp nti omoule yatelel, nti ka ar mpuaimpuai. Wulapm Weink kuatiar yekei nainkerp nti.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Nti omoule yapmonemp antuol ka ntinkiraiyimp, nti ka ar mpuaimpuai. Kileyarel niampepm antuol ko nkupmus Wulapm Weink.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Nti omoule ka nak aikuli nti ka nawupm napolel, nti ka ar mpuaimpuai. Kileyarel Wulapm Weink ko yimiyimp nti ninkilapm ankilel.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Nti omoule ka nakerpm minamp sepmel naka nkamp yakop ar onto antuol omoule kuoretelel, nti ka ar mpuaimpuai. Nti ka antemp Wulapm Weink ar onto ankilel ar sepmel apmoiel.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Kona nti omoule ser yipm nana yipm ka nakerpm apmel aser nti ka nak sank opmoumpel apulp yipm, apul nio aiyipmel amu kitapm, et kona nti wakerkaik yipmel, yipm ka ar mpuaimpuai. Ka Wulapm Weink apul yipm sepm.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Wankepm kile yipm ninkempel ka soplekekn ka kumpueik ninkemp nti omoule Wulapm Weinkel ka nakaworp yapmonemp ankilelel. Aser keielel yipm ko eik mpuaimpuaiel, apulp Wulapm Weink kana yupulp yipm sepmel suknel ware yopmoi yemp ekeipmel ankilel”.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Jisas naimpil nak na, “Yipm ka nuarep nioupm ka apul miepm ka sinkenel. Aser nioupm kona selmpenkel, ko an yupul ntoku na nioupm ko nimpil sinkenel? Arokn. Kona nioupm ka selmpenk ntokilelelel, kako kuoretimp. Nti omoule kako nimprip yekei akaik eselewim.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Yipm ka nuarep yete leiyenk ka lep aiyapelel. Nti ko ser minamp aiyipmel ntinkirai sop yete leiyenk ka ar yemp suknel ar no malenk yapel ka lep nti oelel.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Nti omoule kakorokn nupoupm yete yekei marpm yuwulmp nkis kitapm. Karokn. Ka nti yuwol ar ekeipm, apulp na lep yemp na mpililel.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Sankminamp aiyipmel kako soplekekn, kako yer sepm sepm sit yer niampepm antuol ementitmuakenel. Kona nti ser sankminamp sepmel aiyipmel, nti ko yinki nio nkan waiek aiyipmel ka ar yemp ekeipmel”.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Jisas naimpil nak na, “Sank salpikninel Wulapm Weinkel ka Moses ok yipmel antempel sank antuol nti omoule Wulapm Weinkel ka nakaworp yapmonemp ankilelel, yipm korokn nek na apm ka la nakimp yuwap yipmel na antarko ko yekei opmoump sank irpm kilelel eik wapel na yupul sank irpm kilelel miniat. Karokn. Apm'a nek sempop sank salpikninel eikusukn ko yer mintenk. Ka apm ankil ko yupul sank niupukn nkan sank irpm kilelelel ko miepm ankilel ko neker. Aser yipm yukueimp ser. Sank salpikninel Wulapm Weinkel eikusuknel, kona miepm sukurel ankilel ka karep naker miniat, aninkel kilpelel, sank kilelel yentempel kitapm sukurel kako miniat.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Apm nakimp yipm etetel. Yitoumparai sukn pitekn eikusuknel ka nti akei ar sank salpikninel kakorokn niat niorkn. Karokn. Aser kona kitapm niatelel, sank salpikninel kakorokn niat, kako yer soplekekn yopmoiel.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Kona emel nek na, Sank salpikninel keielel ka sinsi akopitekn nako kil ukuap nti eikusukn na yuntun sank salpikninel soplekekn kil apulel, kuatiar kona Wulapm Weink yuwulmp anel, omoule kilelel nio ankilel kako yumu kitapm. Aser kona emelel yupul sop sank salpikninel, ntikiremp nti eikusukn nako nti yupul soplekeknel, kuatiar kona Wulapm Weink yuwulmp anel, omoule kilelel nio ankilel kako yer nemp ekeipm.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Apm nakimp yipm, kona yipm wonempwaiyimp na yipm na war yer onto Wulapm Weinkel, sankminamp sepmel aiyipmel kako samunkuork sankminamp sepmel antuol Farisiel nampueip nti omoule wupm araiel ka yuwap nti ntitmuaken sank salpikninel Wulapm Weinkel. Kona oroknelel, et yipm korokn war yemp Wulapm Weinkel yentempil yer yopmoiel”.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Jisas nak na, “Sank salpikninel Wulapm Weinkel ka kumpueik Moses nakimp nti manmakn aiyipmel, ka nak na, Yipm korokn yer emelel wuntu. (Kisim Bek 20:13) Nti manmakn nak na kona yikn yer emelel wuntuel, yikn kileko yopmon niampepm antuol nti omoule ka mpunti silel ko nti yuntunel yiknel.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Sank ka sil wupm Wulapm Weinkel ka nak sopilelel, aser apm nakimp yipm walimp na, yikn kona yentemp mamintoump aiyiknel nukuapm nukuapm sitel, yikn ko soplekekn, yikn kileko yopmon niampepm antuol nti omoule ka mpunti silel. Aser kona yikn nikimp mamintoump aiyiknel sank kuoretelel, yikn kako yetn niampepm antuol omoule amamp antuolel. Aser kona yikn nikimp mamintoump aiyiknel na kil ka niepel mankirpmel, et yipm yekei wonempel. Yikn kona yupul yupulel, et yikn kako yo yemp yeteel.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Kakilpe kona yikn'a yupul sinsi aiyiknel la na yok Wulapm Weink sil lowaimp oumpiepmelel, aser yikn ka wonempwaiyimp wankepm aiyiknel antemp emelel,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 et yikn ko mper sinsi aiyiknel la peik. Niorkn yikn la yentempil nek sank yump yapmonemp yo lekekn. Niatel, ko yikn la yumuk Wulapm Weink oumpiepm aiyiknel.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Kona yikn apulp emelel wankepm miel aser kil na yentemp yikn nek sankel, kona yipmwie yetn aiyapel na ser nti omoule ka nunkurk yirpmel, et yikn ko pelkel la ser kil, nek sank yump yapmonemp yo lekekn yupulp sank na yuwurel. Oroknel, omoule kilelel ko mper yikn la onto masistretel tikikn, et masistret ko mper yikn la onto antuol omoule aipmpienel ko nti mper yikn war yetne kuoretel.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Et apm nakimp yikn, yikn ko yer yetne kuoretel yeryer ko yikn nimpil yok nti wuntokn muati sukurel ka nti nak apulp yikn'a mper yupulp wankepm ka nkis yiknel”.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Jisas naimpil nak na, “Yipm ka opmueipm sank salpikninel Wulapm Weinkel ka Moses ak yipmel ka nak na, Yipm ntitmuaken korokn yupul mualakntankermp. (Kisim Bek 20:14)
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Sank ka sil wupm Wulapm Weinkel ka nak sopilelel, aser apm nakimp yipm walimp na, kona yikn ser muakenel na yekei yapmonemp ukuapilel, ka soplekekn ntoka yikn ka karep antempil apul mualakntankermpel.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Kakilpe, kona niampepm aiyiknel ukuap yikn'a yupul setelel ka kuoretelel, ko yikn tipimp muat. Akosepm kona yikn yekei niampepm lekekn sitel na war yer yemp sepmel. Oroknel, kuatiar yikn yupul omoule aiyiknel sukur la yemp yeteel.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Kona onto yapelel aiyiknel ukuap yikn na yupul setelel ka kuoretelel, ko yikn yuntun nkiempwat. Akosepm kona yikn yekei onto lekekn sitel na yer sepmelel. Aser kona oroknelel, kuatiar et yikn ko yupul omoule aiyiknel sukur na la yemp yeteel”.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Jisas nak na, “Sank salpikninel Wulapm Weinkel kumpueik Moses ak yipmel ka ntokeiye. Muaken aiyiknel kona yikn'a nker kilel, et yikn ko yok kil wupm ka nak ntinkirai na karep yikn nkimer kil. (Lo 24:1-4)
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Sank ka sil wupm Wulapm Weinkel ka nak sopilelel, aser apm nakimp yipm walimp na, kona muaken aiyiknel karokn apul mualakntankermp antemp emelelel, aser ka yikn nker kil upuikn aiyiknel, ka yikn ankil ka waker sank salpikninel Wulapm Weinkel. Kona muakenel na yentemp minkan yatelel, kil ka antemp omoule kilpelel apul mualakntankermp. Weink kilelel ka nkis minkan niorknel ankilel karep nker kilel. Kona ementit na semp muaken ka kumpueik ementit yatel nker kilel, ka soplekekn. Kil ka antemp muaken kilelel apul mualakntankermp”.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Jisas nak na, “Sank salpikninel Wulapm Weinkel ka Moses ak yipmel ka ntokeiye. Kona yikn nek etet kuntoel na mintenkitneip sank aiyiknelel, yikn korokn eik nekel. Kona yikn nek etet kuntoel, et yikn ko yupul nsop sank ka yikn nak ar niampepm Wulapm Weinkelel. (Namba 30:2)
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Sank ka sil wupm Wulapm Weinkel ka nak sopilelel, aser apm nakimp yipm walimp na, yipm korokn semp sank miel na nek etet kuntoel yupulp na mintenkitneip sank lekekn aiyiknel. Karokn. Yipm korokn yimp nio yemp sepmelel na nek etet kuntoel yupulp sank aiyiknel. Apulp na yemp sepmel ka lontolnko sepmel Wulapm Weinkel.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Et yipm korokn yimp nio kitapmel na nek etet kuntoel yupulp sank aiyiknel. Apulp na kitapm ka yemp ka Wulapm Weink wul akaik ankilel silel. Et yipm korokn yimp nio Jerusalem na nek etet kuntoel yupulp sank aiyiknel. Apulp na Jerusalem ka yemp suknel ankilel omoule amamp niorknel.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Yikn korokn yekei amamniol aiyiknel na nek etet kuntoel sank aiyiknel. Apulp na yikn karokn mintenk nako yikn nimpilemp amamniol aiyiknel erpmelel nimpil la mpusel.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Et yipm kako nek ‘Ank’ mi ‘Orokn’. Keielel sitel. Kakilpe. Sank irpm ka yipm nak na mintenkitneip yipm sankel, ka Satan ankil aki yapmonemp aiyipmel et ka yipm napmok”.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Jisas nak na, “Sank salpikninel Wulapm Weinkel ka kumpueik Moses ak yipmel ka nak na, Kona emelel na tipimp yikn niampepmel, yikn ko nimpil tipimpil niampepm wamire. Kona emelel ko waker yikn nayinkuel, yikn ko nimpil waker kil nayinku ware. (Kisim Bek 21:24)
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Sank ka sil wupm Wulapm Weinkel ka nak sopilelel, aser apm'a nikimp yipm walimp na, kona emelel na yupul yikn kuoretel, yikn korokn nimpil yupul kil ware. Karokn. Kona emelel na mutumyimpil yiknel, yikn ko eik yewempilel na nkis niuluknun timpilel.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Kona emelel na yentemp yikn nek sank yer niampepm antuol omoule ka mpunti silel na semp wapm ka yikn tneiel, yikn korokn nirkimp; ko yikn semp wapm yatel ka yikn rap awulmp matnoel, yok kil wapm wie yemintemp.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Kona emelel na yentemintenk yikn na sakirpil ntokwankepm la yemp kitnanel, ko yikn nimpil sakirpil mila yemp peikel.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Kona emelel na yimp yikn yupulp setelel kuatiar kil nimpil yok yiknel, ko yikn yok kil. Kona emelel na yimp yikn na yok kil sinsiel aser kil na eik sempelel, et yikn korokn nirkimp”.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Jisas naimpil nak na, “Sank salpikninel Wulapm Weinkel ka kumpueik Moses ak yipmel ka nak na, Nti omoule entieyarkup aiyiknel, ko yikn wonempyupulp nti na yupul nti sepm. (Wok Pris 19:18) Nti manmakn aiyipmel nak walimp nak na nti yatel minimini, karokn. Yipm korokn wonempyupulp nti. Nti ka omoule wurokn yankerelip.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Aser ka apm nakimp yipm walimp na, yipm ko yekei onto niupuknel aiyipmel nkrawomp nti omoule ka yipm antemp nti nkisempel. Nako yipm yentemp Wulapm Weink nek sank yimpil yupulp nti, nako yipm wonempyupulp nti omoule ka apul yipm kuoretel.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Et kona yipm yupul ntokilelel, yipm kako ninkilapm nkan Waiek Ekeipmel apulp na sankminamp aiyipmel ka soplekekn sankminamp ankilel. Kil ka apul awun ka akuorp ar ekeipm ka lep nti omoule sepm kuoret sukn akoel. Antempel etnie ka kil apul yir awulmp nti omoule eikusukn sepm kuoret sukn ako. Sankminamp aiyipmel, et yipm kako yupul soplekekn ka kil apulel.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Kona yipm yekei onto niupuknel aiyipmel nkrawomp nti omoule ka apul yikn sepm sitel, Wulapm Weink kakorokn yupulp yikn sepm ware. Apulp na nti omoule kuoretel ka nkamp yipm wuntoknel na yok omoule amamp Romel, nti ka apul soplekekn.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Kona yipm nek neremp nti omoule entieyarkup aiyipmel sitel, et kako yipm sankuork nti omoule eikrieknel ntontoku? Kakorokn. Nti omoule karokn sop Wulapm Weinkel, nti ka apulp nti emeniemp antuol soplekekn.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Et apm nakimp yipm, sankminamp aiyipmel ko yer sepm sepm sitel sop Waiek aiyipmel ka ar yemp ekeipmelel, kil ka ar sankminamp sepmel sitel”.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.