Mateus 4
Kombio Wampukuamp Bible Portions (XBI-W) vs NAA
1 Aninkel kilelel, Pirpm Wulapm Weinkel apul Jisas mila yemp kuserel ka omoule karokn arel, apulp na Satan ko timpielpil yapmonemp ukuapil na yupul yapmonemp kuoretel.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Wunoump awun, Jisas nakantup miepm la tnei awun ka 40-pla, et nilmp amuor kil.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Satan la ninkempil nakimpil na, “Kona yikn ninkilapm Wulapm Weinkel, yikn nimpilemp wuntokn kile nisam luwu ninker nako yikn yel”.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Aser Jisas naimpil nakimpil na, “Sank ka sil wupm Wulapm Weinkel ka nak na, Sank Wulapm Weinkel, kako yok nti ementitmuaken mintenk. Miepm sit kakorokn yok nti mintenkel”. (Lo 8:3)
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Kil nak sopeiye aser, Satan naimpil nkampil mila Jerusalem. Kil ukua Jisas la yetne suknel Wulapm Weinkel, apul kil no nsil yetne ekeipm ekeipmel.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Satan nakimpil na, “Kona yikn ninkilapm Wulapm Weinkel, et yikn yukur yo kitapm. Sank ka sil wupm Wulapm Weinkel ka nak na, Kil ko nikimp nti ensel ankilel ko semp yikn sil onto antuol apulp wuntokn kakorokn yump yikn akaik”. (Buk Song 91:11-12)
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Aser Jisas naimpil nakimpil nak na, “Sank yatel ka sil wupm Wulapm Weinkel ka nak na, Salpiknin Wulapm Weinkel ka suknip, yikn kakorokn timpielpil”. (Lo 6:16)
7 Jesus respondeu:
8 Aser Satan naimpil nkamp Jisas apul namp malenk ekeipm no nsil yapel. Kil ntikiremp Jisas oupmweink mitinkel ka awulmp kitapm sukurel. Kil ntikiremp Jisas sinsi mimi sepmel
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 nakimpil nak na, “Kona yikn waker akaikyuwump eip kitapm yiki nio apmelel, apm ko yok yikn sinsi mimi eikusukn kilpelel ka yikn aserel”.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Aser Jisas naimpil nakimpil na, “Satan, yikn nisep apm! Sank ka sil wupm Wulapm Weinkel ka nak na, Yikn ko yiki nio Wulapm Weinkel sit, kil sit ka sepmel aiyiknel”. (Lo 6:13)
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Kakilpe Satan awemp Jisas apmon, aser karokn walil, nti ensel Wulapm Weinkel o wakerpil.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 — ausente —
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 — ausente —
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 — ausente —
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Aninkel kilpelel, ka sukur Jisas nankimp nti ementitmuaken sank Wulapm Weinkel, kil nak na, “Et yipm ko nimimplemp yapmonemp nisep sankminamp kuoretel apulp na Wulapm Weink ka ar kitnan, kil kana yumulmp yipm”.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Jisas nakerpm mpepwarmp eikiriekn Galiliel amu aser, kil anser ntiwie esuknuanel, Saimon, ka nio yatel ankilel Pita, nampueip uknuan ankilel Andru. Ntiwie apul niokn wuntokn ntiwieel akei ntoknpuank nkamp oyokn apmoi mpepwarmp.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Jisas nakimp ntiwie nak na, “Yipmwie la sop apm. Keielel yipm ka nkamump oyokn, et apm'a yok yipm niokn yatel, yuwap yipm aiyapel nako yipm semp nti omoule yimp nti na sop apmel”.
19 Jesus lhes disse:
20 Karokn walil, nti nisep ntoknpuank antuol nkupmus, ntiwie la minsopil.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Jisas lala aser, kil anser ntiwie esuknuanel yatel, Jems nti Jon, nampueip waiek ntiwieel Sebedi. Ntiwarko ka sil wutumpepel amomp ntoknpuank ka kakirel. Jisas amiyimp ntiwie,
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 et karokn walil, ntiwie arkomp waiek ntiwieel sil wutumpepel kilpe apmoi, ntiwie la minsop Jisas.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Jisas ka etn aser nti eikusukn ar kitapm Galiliel, kil muar yonk Wulapm Weinkel irpm antuol yumuap nti ementitmuaken sank sepmel apulp Wulapm Weink na yuwulmp ntiel yer onto ankilel. Nti ementitmuaken ka wulenip mimi apul ntiel, kil naimpil apul nti sepmimp.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nti sukueimp nti ntitmuaken ka ar kitapm Siria sukurel, nakimp nti sank ampulp Jisas. Kakilpe nti Siria wampwampel apul nti omoule ka wulenip mimi apul ntiel, nampueip nti mini ka nkamp yakop suknelel, nampueip nti omoule ka muanumpuor yanker aimp ntiel, nampueip nti omoule ka mpienyukurel, nampueip nti omoule ka ontoakaik awurel, nti eikusukn mila. Kakilpe Jisas apul nti naimpil sepmimp.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Nti omoule ementitmuaken mitinkel, ka nkarp ar Galili, Dekapolis, Jerusalem, Judia, nampueip nti yemp ka ar yakitie nkan pukn Jordanel, nti ka sopil.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.