Jonas 4
Kombio Wampukuamp Bible Portions (XBI-W) vs VC
1 Wulapm Weink karokn asmpuar yemp suknel Niniveel, kakilpe Jona ka yapmonemp yakopel ampulpil. Kil ka wonemp kuoretimp,
1 Jonas ficou profundamente indignado com isso e, muito irritado,
2 nakimp Wulapm Weink nak na, “Sepmel, et yikn eipm apm sank. Sinsi mimi ka napir sop ka apm nakel. Kumpueikel apm ka ar uknuampel, apm wonempwaiyimp na kona apm nikimp nti Ninive sank aiyiknelel, yikn kako nimimpilemp yapmonemp aiyiknel, et yikn kako wonempyumpulp nti tikikn. Et kakilpe apm nkark muap yikn na mila Tarsis. Aser keielel apm anser, yikn ka apul minsop sank ka apm nakel. Apm ka nimpiriepm ampulp yikn. Aninkanink yikn ka akei nainkerp nti omoule eikusuknel. Yikn karokn pelkel wonemp kuoret antemp nti. Karokn. Yikn ka wonempapulp nti yatip. Yikn ka nimpilemp yapmonemp aiyiknel, yikn karokn ok nti wankepm ware minamp kuoretel ka nti nkisel. Karokn.
2 dirigiu ao Senhor esta prece: Ah, Senhor, era bem isto que eu dizia quando estava ainda na minha terra! É por isso que eu tentei esquivar-me, fugindo para Társis, porque sabia que sois um Deus clemente e misericordioso, de coração grande, de muita benignidade e compaixão pelos nossos males.
3 Et apm nakimp yikn Wulapm Weink, kona ntokilelel apm mpuaimpuai ko yikn yupul apm eik wuntuel. Apm nkark na nkisel!”
3 Agora, Senhor, toma a minha alma, porque me é melhor a morte que a vida.
4 Epe Wulapm Weink naimpil nakimpil na, “Jona, sank kile yikn nakel, kilpe yikn nak yumua, a?”
4 O Senhor respondeu-lhe: {Julgas que} tens razão para te afligires assim?
5 Niatel, Jona awemp yemp suknel apmoi, kil la nkupmus eik yakitie awun noel. Kil wul ontoump mpalmpal ako nkupmus, et kil na nkis ser nti omoule Niniveel, Wulapm Weink kona yupul nti ntoku.
5 Então saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.
6 Jona nkisel, aser Wulapm Weink apul mo yinink namp ontoump mpalmpal ka kil nkisel, akei wapm sil ekeipm, awulmp Jona na nkis wa muatiel. Epe Jona mpuaimpuaiyimp ampulp mo ka awulmpilel.
6 O Senhor Deus fez crescer um pé de mamona, que se levantou acima de Jonas, para fazer sombra à sua cabeça e curá-lo de seu mau humor. Jonas alegrou-se grandemente com aquela mamoneira.
7 Wunomp kil ar, aser erienel Wulapm Weink naimpil apul wolkn amuntun mo oropm, ka apul mo ninkerimp.
7 Mas, no dia seguinte, ao romper da manhã, mandou Deus um verme que roeu a raiz da mamona, e esta secou.
8 Awun akuorpel, Wulapm Weink apul wolpm suknel ntinkliempel nuarep yeteel ka eik yakitie awun noel. Wolpm kile ka yawol wupm eikusukn amiremp. Awun ntinkliempel akuorp yumua Jona yawol niamimpepmel yupul kil na yumui. Et kakilpe Jona napmok, “Et yikn yupul apm wuntu eik lekeknel. Apm nkark na nkisel!”
8 Quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento ardente do oriente, e o sol dardejou seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que o profeta, desfalecido, desejou a morte, dizendo: Prefiro a morte à vida.
9 Aser Wulapm Weink naimpil nakimp Jona na, “Mi yapmonemp yakopel aiyiknel apulp mo ka ninkerel, kilpe yikn nak yumua, a?” Jona naimpil nakimp Wulapm Weink na, “Ank, apm wonemp kuoretimp. Sank keielel apm nak yumua! Apm apulp na apm eik wuntuel.”
9 O Senhor disse a Jonas: {Julgas que} fazes bem em te irritares por causa de uma planta? Jonas respondeu: Sim, tenho razão de me irar até a morte.
10 Wulapm Weink naimpil nakimpil na, “Mo kilelel ka nkarp sukn wunomp lekeknel, aser wunomp yatelel kil ka naimpil ninkerel. Karokn niokn aiyiknel ka yikn apulel. Yikn karokn naimpil apul mo nkarp sukn, aser sinsi akopitepitekn sopilelel yikn wonempaser yatip.
10 Tiveste compaixão de um arbusto, replicou-lhe o Senhor, pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 Aser yikn kako wonempwaiyimp nti Ninive. Ka yemp suknelip, nti ntitmuaken muati antuol ka mpila ekeipm, ka nuarep 120,000 nampueip wuskau antuol ka mitimitinkelip. Ka yemp suknel aser nti ka nuarep ninkilapm karokn nimpiriepmel. Nti karokn eipm sank apmelel, nti nkis kukokukoel. Apulntoku apm korokn wonempyupulp nti Ninive, a?”
11 E então, não hei de ter compaixão da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil seres humanos, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e uma inumerável multidão de animais?...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.